Then the same voice said, after a long pause, “It was well bought; it is very beautiful! It is undoubtedly the work of Augustin Hirschvogel.”
過(guò)了好一會(huì)兒,那個(gè)聲音又說(shuō):“買得好;它非常漂亮!毫無(wú)疑問(wèn),這是奧古斯汀·赫斯沃格爾的作品?!?/div>
Then the hand of the speaker started to open the brass door, and the heart of the little prisoner within grew sick with fear. The door was slowly drawn open, someone bent down and looked in, and the same voice that he had heard praising its beauty called in surprise, “What is this in it? A live child?”
然后說(shuō)話人的手開(kāi)始打開(kāi)銅門,里面的小“囚犯”的心因恐懼而感到惡心。門慢慢地拉開(kāi)了,有人彎下腰往里看,他剛才聽(tīng)到的那個(gè)贊美它美麗的聲音驚訝地喊道:“里面是什么?活的孩子?
Then August sprang out of the stove and knelt before the speaker. “Oh, let me stay! Pray, sir, let me stay!”he sobbed. “I have come all the way with Hirschvogel!”
然后奧古斯特從爐子里跳了出來(lái),跪在講話者面前。“哦,讓我留下來(lái)!求求你,先生,讓我留下來(lái)吧!”他抽泣著?!拔液秃障N指駹栆黄饋?lái)的!”
“My child, how came you here, hidden in this stove? Be not afraid; tell me the truth. I am the king.”
“我的孩子,你怎么到這兒來(lái)了,躲在這爐子里?不要害怕;跟我說(shuō)實(shí)話。我是國(guó)王?!?/div>
August looked bravely up at the king; he was too much in earnest to be in any way afraid.
奧古斯特勇敢地抬頭看著國(guó)王;他太認(rèn)真了,一點(diǎn)也不害怕。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/xiaoxue/201905/585543.shtml