Ting Fang felt very important.
方廷覺得自己任務重大。
He knew his mother was counting on him to bring home enough sandals for the fire.
他知道母親指望他帶回足夠多的草鞋來生火。
If he did not bring them, there would be no hot supper for Father when he came home from work.
如果沒有完成,父親下班回家就沒有熱乎乎的晚飯吃了。
Rolling up his trousers above his knees so that they would not be spattered with mud,
方廷把褲子卷到膝蓋以上,以免濺上污泥
Ting Fang tied his long coat around his waist.
把長外套系在腰間,
Then, with the long rope in his hand, he started out.
手里拿著長繩出發了。
Most of the rickshas travel on the Big Horse Road;
大馬道滿是來來往往的黃包車;
so Ting Fang went to that road first. There were many other children there, already sandal-hunting,
方廷先去了那條路,許多其他孩子也在那兒,他們已經開始尋找草鞋,
and they called, "Hey, Ting Fang of Ricksha Man Alley! Come and race with us.
他們叫道:“嘿,黃包車巷的方廷!來和我們比賽吧。
We are just starting. Have you a long rope?"
我們才剛剛開始,你有長繩嗎?”
"I certainly have," answered Ting Fang. "Are you going to get home by twelve o'clock?
方廷回答說:“當然了。”“你們準備十二點之前到家嗎?
I have to be home then so that I can have some sandals, dried by supper-time."
我必須回去,這樣晚飯的時候草鞋就可以曬干了。”
"Yes," said the leader of the race, "we will be home by twelve."
“是的,”領頭的說道,“我們將在十二點前到家。”
And off the children started, excited and happy.
孩子們開始比賽了,臉上洋溢著興奮和快樂。