"All the ricksha men say tomorrow will be clear," said Father.
“所有黃包車夫都說明天會變晴?!备赣H說。
"I hope so, for already I have used six pairs of straw sandals and lost them all.
“希望如此,因為我已經(jīng)穿了六雙草鞋,全都丟了。
And Mother needs them to burn in the stove."
你母親需要把這些草鞋放在爐子里燒。”
Chinese ricksha men wear straw sandals on their feet.
中國黃包車夫腳上穿的是草鞋。
In sunny weather, when the sandals get worn out or broken, the ricksha men take them off and leave them in the streets.
在陽光明媚的日子里,當腳上的鞋破舊不堪時,黃包車夫就會把鞋脫下,丟在街上。
Then boys and girls of families who are very poor gather them to take home for fuel.
然后那些家境貧寒的男孩和女孩們就會把這些鞋收集在一起,帶回家做燃料。
So Ting Fang said, "Too bad, Father, too bad! If the sun shines tomorrow,
于是方廷說:“太糟糕了,父親,太糟糕了!如果明天天氣好,
I will go out and bring in many of the old sandals that the men have lost.
我要出去,把丟的舊草鞋帶回家,
When they are dry, Mother will have plenty of fuel to burn,"
鞋干了,媽媽就有足夠的燃料。”
This is a kind of game that poor children in China play after the rain.
這是中國貧困孩子雨后玩的一種游戲。
They all go out and gather old, wet sandals from the muddy streets and bring them home.
他們都出去,從泥濘的街道上撿起又舊又濕的草鞋帶回家。
They have a race, and the boy or girl who brings home the most sandals wins.
他們比賽,帶回家草鞋最多的男孩或女孩獲勝。
THE RACE STARTS
比賽開始
Early the next morning when the rain had stopped and the sun came out, Mother said to Ting Fang,
第二天一早,雨停了,太陽出來了,媽媽對方廷說:
" You'd better be starting to find sandals for the fire, son.
“兒子,你最好開始找草鞋生火,
Take the big rope to string the sandals on and bring many home to Mother.
拿著大繩子好把涼鞋穿起來,帶回家給我,
Be sure to bring some home by noon, so they will have time to dry before supper,
中午一定要帶一些草鞋回家,這樣晚飯前就有時間曬干了,
for I have nothing to burn tonight for a fire."
因為今晚沒有什么東西可燒?!?/p>