Joey: We're now in the ceremony, Monica is about to say, "I do" when her drunk uncle starts yelling. What do you do? Go!
婚禮舉行到一半。莫妮卡就要說"我愿意"了,可是她的叔叔喝得爛醉,開始大吼大叫。你會怎么做?開始!
Ross: When Monica was a little girl, I remember that…Oh! ! Ow! Very good!
當(dāng)莫妮卡還是個小女孩的時候,我記得…啊!喔!非常好!
Joey: Yes! Excellent! Perfect score!
好極了!我給你滿分!
Rachel: Wait a minute! She just made a scene in the middle of the ceremony!
等等!她剛剛在婚禮中大出洋相!
Phoebe: Hey, you want a little taste of Pheebs?
嘿!你是不是想嘗嘗菲比的厲害?
Ross: It is time for you to give your maid of honor speech.
現(xiàn)在你們得以首席伴娘的身份祝賀新人。
Rachel: Oh, wait a minute, we haven't pre…
噢,等一下,我們還沒準(zhǔn)…
Ross: Go!
開始!
Rachel: That's OK! Okay! Okay!
好的!好的!好的!
Rachel: Webster's Dictionary defines marriage as… Okay! Forget that! That sucks! Okay, never mind! Forget it! okay, I met...I met Monica when we were just a couple of six year olds and I became friends with Chandler when he was 25, although he seemed like a six year old.
美國英語詞典給婚姻下的定義是…好吧!當(dāng)我沒說!太差勁了!好吧,別記了!重來!好,我是在,在我們六歲的時候認(rèn)識莫妮卡的,在錢德25歲的時候和他成了好朋友,雖然他看起來像只有六歲。
Rachel: Thank you. Thank you very much.
謝謝,非常感謝。
Rachel: I've known them separately and I've known them together and to know them as a couple is to know that you are truly in the presence of love. So I would like to raise my glass to Monica and Chandler and the beautiful adventure they are about to embark upon together. I can think of no two people better prepared for the journey.
我和他們分別相識,現(xiàn)在看到他們最終結(jié)合,看著這一對就像見證著真愛的存在,所以我要為莫妮卡和錢德勒而舉杯,也為他們即將開始的美麗冒險而祝福,沒人比他們更適合展開這段人生旅程。
Joey: Good speech.
說的好。
Ross: Yeah, it really was!
沒錯,真的很棒。
Rachel: Oh, thanks.
謝謝。
Ross: Okay Phoebe, I guess you're next although I really don't see the point.
菲比,該你了。不過我實在不覺得有必要。
Phoebe: Okay, I can't believe that Monica and Chandler are getting married. I remember talking about this day with Rachel while we were showering together, naked.
好吧。簡直無法相信,莫妮卡和錢德勒要結(jié)婚了。我還記得我跟瑞秋聊過這一天得樣子,那時我們正在一起洗澡,一絲不掛。
Joey: And she's back in the game.
她突出了重圍。
Chandler: Julie hi! Chandler Bing, I guess you remember me.
朱莉,你好。錢德勒·賓,我想你記得我。
Julie: Hello Skidmark.
你好,逃兵。
Chandler: It's a nickname, I'll explain later.
是昵稱,我稍后再給你解釋。
Monica: It's pretty clear.
挺明白的,不用解釋。
Chandler: I owe you a long overdue apology. I never should have broken up with you because you were overweight.
我欠你一個遲到已久的道歉。我不該因為你的體重就和你分手。
Julie: That's why you broke up with me?
這就是你和我分手的原因?
Chandler: You didn't know that? Well, I guess my work here is done.
你不知道?看來我的任務(wù)已經(jīng)達(dá)成。
Joey: But first of all, I would like to say you both performed very well, okay? You should be proud of yourselves. And I would also like to say that in this competition there are no losers. Well, except for Rachel Damnit!
首先我想說你們表現(xiàn)的都很好。你們應(yīng)該為自己感到驕傲。我還想說在這次競賽中沒人失敗。哦,除了瑞秋,該死的!
Phoebe: Really? ! I won!
真的嗎?!我贏了!
Rachel: What? !
什么?!
Ross: I'm sorry Rach, it was, it was really close.
抱歉瑞秋,比分很接近。
Rachel: Well then I demand a recount!
我要求重新計算!
Ross: Actually, it wasn't that close.
其實也沒有接近啦。
Rachel: No! You know what? No! No! You thing was so stupid anyway, this was ridiculous.We're gonna flip a coin! All right? ! Heads!
不行!不行!你們搞的那些太愚蠢了,簡直是荒謬,我們要拋硬幣決定!好吧?!正面!
Phoebe: What? The coins have finally forgiven me!
什么?硬幣終于原諒我了!
Rachel: Well you know what? I hope Monica forgives you after you throw her, her vegetarian, voodoo, goddess circley shower!
哼,你知道嗎?我希望在你給她辦了個全素的,裝神弄鬼的告別單身派對后,莫妮能原諒你!
Phoebe: Rach, it's gonna be okay! You guys are the best!
瑞秋,沒事啦!你們最棒了!
Joey: Boy I tell ya, that judging stuff took a lot out of me.
告訴你吧,做評委可是把我累壞了。
Ross: Yeah?
是嗎?!
Joey: Yeah! Thinking about maybe going upstairs and taking a little nap on my couch.
可不!我在想或許上樓去在我的沙發(fā)上小睡一會兒。
Ross: Why would I care about that?
干嘛要告訴我呢?
Joey: No reason, I'm just saying that uh… That's where I'll be.
沒原因。就是說一下…我將要去那兒。
Chandler: As bad as that went I actually enjoyed myself. I think that I'm going to apologize for all of the stupid things I do.
雖然結(jié)局不如預(yù)期中理想,但我很滿意自己的表現(xiàn)。我想我要為我做過的所有蠢事道歉。
Monica: Why don't you just stop doing stupid things? Then you wouldn't have to apologize.
你別做蠢事不就結(jié)了?你就不用道歉了。
Chandler: I would really love it if could do both.
我又能道歉又能做蠢事,多好。
Monica: All right, I have to ask.
好了,我必須得問你。
Chandler: What?
什么?
Monica: Are you gonna break up with me if I get fat again?
要是我又變胖了你會和我分手嗎?
Chandler: What? !
什么?!
Monica: You broke up with Julie Grath! How much weight could she have gained?
你和朱莉·格拉菲分手了!她當(dāng)時重了多少?
Chandler: A hundred and forty-five pounds.
145磅。
Monica: In one year? ! My God what did she eat? Her family! That's not the point.
在一年里?!天啊!她吃了什么?她全家嗎?這不是重點。
Chandler: Look I know it was a stupid reason to break up with somebody, but I was 15!
我知道這是個愚蠢的分手原因,但我當(dāng)時只有15歲!
Monica: Well… That's not the only time this was an issue. You remember when, you spent Thanksgiving with us? You called me fat.
嗯… 這個問題不僅這次出現(xiàn)。你還記得和我家人一起過感恩節(jié)嗎?你說過我肥。
Chandler: Okay. Okay, now wait a minute that was totally different.
好吧。好吧,等一下,那是完全不同的。
Monica: How?
怎么不同?
Chandler: You were not supposed to hear that! I said that behind you back!
不應(yīng)該被你聽到!我那是背著你說的。
Monica: What if I have babies, okay? I mean I'm gonna look different. I'm okay with that, but I'm not sure that you are!
如果我生了孩子呢?身材會走樣。我倒無所謂,可我不確定你能接受。
Chandler: Look you have to realize I don't think of you as a thin, beautiful woman.
你要知道我不覺得你又瘦又漂亮。
Chandler: See this is one of things that I can apologize for later! Look, what I mean is you're Monica! Okay? And I am in love with Monica.
看,這就是我可稍后道歉的事情之一!是這樣,我的意思是,你是莫妮卡!我愛的是莫妮卡。
Monica: Keep going.
繼續(xù)。
Chandler: So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you.
你長胖也好,變矮也好我都會深愛你。
Monica: Even if I shrink down to two inches tall?
就算我縮水到5厘米高也一樣?
Chandler: I'd carry you around in my pocket.
我會把你裝在口袋里。
Monica: I love you.
我愛你。
Chandler: Skidmark's still got a way with the ladies.
逃兵對姑娘還是很有一手嘛。
Rachel: Hi Pheebs.
嗨,菲比。
Phoebe: Hi!
嗨。
Rachel: Hi! I just want to apologize. I'm really sorry I was a baby.
嗨!我想向你道歉。對不起我之前太孩子氣了。
Phoebe: That's ridiculous Rachel, we were all babies once. Oh, you mean today.
真荒謬啊,瑞秋,我們都曾經(jīng)是小孩呢。噢,你是指今天。
Rachel: Yeah, and you know you deserve to win. And you know I was thinking about it, if you're Monica's maid of honor that means I get to be yours.
是啊,你應(yīng)該贏。我在想,如果你當(dāng)莫妮卡的首席伴娘,就是說我當(dāng)你的。
Phoebe: Oh yeah!
噢,對啊!
Rachel: Yeah! Oh, when Monica and Chandler got engaged I started putting some stuff together, you know just in case.
是啊!嗯,當(dāng)莫妮卡和錢德訂了婚,我就開始準(zhǔn)備一些東西,以防萬一。
Phoebe: Oh that's so sweet thanks.
噢,想得真周到,謝謝。
Rachel: Here is a book of poetry that I know Monica loves. And oh God this is funny, look, this is a picture of one Halloween where she dressed up as a bride.And look, she made me carry her train, which was weird because I was Wonder Woman.
這是一本莫妮卡喜歡的詩集。還有,噢,天,這個有趣,這是有一年萬圣節(jié)莫妮卡穿成新娘子樣的相片。還有,她讓我托著她的裙擺,那有點怪,因為我扮的是神奇女俠。
Rachel: Oh and here's a little purse that I found. You know I just thought that maybe they could hold the rings in there.
噢,這是我找到的小錢包。我想也許他們能把戒指放在里面。
Rachel: And vintage hand kerchiefs you know cause, people cry at weddings. I'm just gonna grab a couple of these.
還有,一些手帕,因為,人們在婚禮上會哭。我現(xiàn)在就得用上幾塊。
Phoebe: This stuff is great!
這些東西真是太棒了!
Rachel: Oh, I forgot this was in here. This was the garter that I was saving for my wedding and I wanted it to be Monica's "something borrowed" and it's blue.
哦,我都忘了這個了。這是我留下來要在自己婚禮上用的吊襪帶。婚禮習(xí)俗莫妮卡可以拿這個當(dāng)"借別人的東西"還是藍(lán)色的。
Phoebe: You know Rach, I think that, I think you should be Monica's made of honor.
知道嗎,瑞秋,我想應(yīng)該由你來當(dāng)莫妮卡的首席伴娘。
Rachel: You do? Why?
你這樣想?為什么?
Phoebe: Because I think it means more to you.
因為我認(rèn)為這對你來說更重要。
Rachel: But Pheebs, you know you earned it.
但菲比,你贏了比賽。
Phoebe: It's fine. I mean, this is something that you've been thinking about since you were what, 14?
沒事。這是你從什么時候就開始考慮的,14歲嗎?
Rachel: No, I was ten. I just developed early.
不是,是10歲的時候。我早熟。
Phoebe: Man alive!
我的媽呀!
Monica: Hey, what's going on?
嘿,干什么呢?
Phoebe: Well, we just decided that Rachel is gonna be your maid of honor.
哦,我們剛剛決定由瑞秋當(dāng)你的首席伴娘。
Monica: Oh! That's great! Oh wow! Ok! We really have to start planning! I have a lot of really specific ideas! We should probably get together like four times per week. You can come over to my place. we'll get together before work!
噢,哇!太好了!我們真的要開始計劃了。我有很多非常詳細(xì)的想法!我們應(yīng)該每周見四次。你可以去我那兒,要在上班前商量!
Monica: What do you say, 6:30, my place? I'm so excited!
六點半怎么樣,我那兒?好興奮啊!
Rachel: Yeah okay, you laugh now, She's gonna be yours.
好,你現(xiàn)在笑了。她是你的了。
Joey: Great nap.Ross: It really was.
睡得真香啊。是啊。
Joey: Dude! What the hell are you doing? ! God!
家伙!你到底在干什么?!老天!
Ross: Excuse me.
失陪。