Rachel: How did it go with Erin?
和艾琳進展順利嗎?
Joey: Oh, unbelievable! We had the best time!
噢,真難以置信!太開心了!
Phoebe: Yay! Oh so, you're not, you're not mad at us anymore?
真好!就是說你不生我們的氣了?
Joey: No! No! No! You guys were totally right! This is so much better than the first time we went out. You know? That was so awkward, we were really nervous.
當(dāng)然不啦!你們完全正確!這次比第一次和她出去好多了。那次我們不熟悉,又很緊張。
Phoebe: Didn't you sleep together?
你不是和她睡了嗎?
Joey: Yeah that really calms me down.
是啊,那確實讓我放松了不少。
Joey: And! We have so much in common! She loves sandwiches, sports, although she is a Met fan, not much of an issue now but if were ever to have kids, well that's a…
而且!我們有好多共同之處!她喜歡三明治,體育,雖然她是大都會隊球迷,現(xiàn)在無所謂,但如果我們有了孩子…
Rachel: Oh my God! Listen to you talking about having kids. Oh my Joey. Oh, please don't get married before I do.
噢,天啊!聽你說到生孩子。噢,我的喬伊,請不要比我先結(jié)婚。
Janice: I just cannot believe Clark stood me up!
噢。想不到克拉克竟然放我鴿子!
Monica: He might still show up.
他還是有可能出現(xiàn)的。
Janice: Oh, what are you, stupid? It's been three hours.
你是傻瓜嗎?已經(jīng)過了三個小時了。
Monica: Is that all?
不止吧?
Janice: I should just go on to happier things, okay? why don't you tell about your lovely wedding?
我還是想想高興的事,好嘛?為什不給我講講你們可愛的婚禮?
Chandler: Well actually, there was something we wanted to tell you about the wedding. It's going to be a small ceremony. Tiny! We're not even sure why we're having it.
其實我們正要告訴你有關(guān)婚禮的事。只會舉行一個小儀式,很小的!我們都不知道為什么要辦。
Monica: It's actually going to be just family.
只有家人參加。
Janice: Oh, wait, you two think of me as family? ! Oh, I have to ask you something now and be honest; do you want me to sing Careless Whisper or Lady In Red?
噢,我有個問題,要老實回答,你們想我唱"無心快語"還是"紅衣女郎"?
Joey: How can you say that? ! The Mets have no closer!
你怎么能這么說?!大都會隊還差的遠呢!
Erin: What about Benitez?
班尼提茲呢?
Joey: What about Game 1 of the Series?
第一場他打的好嗎?
Erin: What about shut up?
閉嘴好不好?
Joey: You shut up! I love arguing with her. I'll be right back.
你閉嘴!我喜歡和她拌嘴。我一會兒就來。
Erin: Okay.
好。
Rachel: So how's it going with Joey?
覺得和喬伊在一起怎么樣?
Erin: Oh, okay.
還好。
Rachel: Okay? Wait okay, tell me that you like him, please? I mean tell me that you like him.
只是還好?告訴我你喜歡他。
Erin: Look, he's a really great guy and I know that you really want this to work out, but I just don't see this having a future.
他是個不錯的男人,我知道你們很想我們能成,我只是看不到有未來。
Rachel: But you said that you liked him! I mean what happened?! Did you just change your mind? !
可你說過喜歡他!怎么回事?你改變主意了嗎?!
Erin: Kinda.
算是吧。
Phoebe: Then change it back!
那就改回去!
Erin: I'm sorry I… It's just there's no real spark.
對不起,我們之間沒有真正的火花。
Phoebe: No spark? Didn't you sleep together?
沒火花?你不是和他睡過了嗎?
Erin: Yeah.
是啊。
Rachel: Ugh, tramp!
啊,淫蕩!
Phoebe: Does Joey have any idea?
喬伊知道嗎?
Erin: I really don't think he does. And you know what? Maybe you guys could help clue him in. You know, tell him I'm not interested in a serious relationship or something.
我想他不知道。這樣吧,你們可以跟他說。告訴他我不想找男友或之類的。
Phoebe: Yeah, you mean like that you're kind of a loner.
類似于你總是獨來獨往之類的。
Erin: Yeah! That would be great!
那就最好不過了!
Phoebe: Yeah, and maybe that you're a real stronzo.
也許說你是個混蛋。
Erin: I'm sorry?
抱歉?
Phoebe: Oh well, I guess Italian isn't one of the four languages you speak.
看來你會說的四門外語里不包括意大利語。
Joey: Hey! You wanna go?
嘿!走了嗎?
Erin: Yeah, let's go.
好,咱們走吧。
Joey: Okay. See you guys later.
好。待會兒見。
Erin: Bye guys.
再見。
Rachel: Yeah, see ya.
好,再見。
Joey: Hey, thank you so much.
嘿,太謝謝你們了。
Rachel: I guess it was Cupid who brought her here.
我想不是丘比特帶她來的。
Phoebe: No, just a regular old flying dwarf.
不是,只是個普通的會飛的老侏儒。
Ross: Yes? Yes? ! How can I help you?
怎么了?怎么了?需要我?guī)兔幔?/div>
Guy: Yeah, we were just looking around.
我們只是四處看看。
Ross: Oh, you're fellow scholars. What exactly were you looking for? Perhaps, perhaps Dr. Chester Stock's musings on the Smiledon Californicus?
噢。你們只是同學(xué)。你們究竟在找什么呢?也許,也許是找查斯特·史塔克博士的有關(guān)冰川時期的冥想?
Ross: Get out of here! Meeting someone? Or are you just here to brush up on Marion's views on evolution?
快滾,你來找人嗎?還是你想來看看瑪莉安對進化論的看法?
Woman: Actually I find Marion's views far to progressionist.
事實上,我覺得瑪莉安的觀點太激進了。
Ross: I find Marion's views far to progressionist.
我也覺得瑪莉安的觀點太激進了。
Woman: I'm sorry, who are you?
不好意思,你是?
Ross: I'm a professor here, Ross Geller.
我是這里的教授,羅斯·蓋勒。
Woman: Ross Geller, why do I know that name? It's Wait! Did you write this?
羅斯·蓋勒,我怎么會對這個名字有印象,等下。這是你寫的?
Ross: Yes! You're the person who checked out my book? !
對。你是看了我的書的人?!
Woman: You know, you look nothing like I would've thought. you're so young.
你和我想象的一點都不像。如此年輕。
Ross: Well, I skipped forth grade.
我3年級的時候跳級了。
Ross: I am very very sorry.
真是太抱歉了。
Phoebe: So how was your date?
你們的約會還順利嗎?
Joey: Oh, it was great! I mean we walked all around the village. We went to this ice cream place, split a milkshake, 70/30 but still… And guess what, I'm thinking about taking her upstate to one of those bed and breakfasts.
噢,真棒!我們在周圍散步。去雪糕店分享了杯奶昔,我們?nèi)唛_,但也其樂融融…下次我要帶她去住郊外的小旅館享受床鋪加早餐式的舒適服務(wù)。
Phoebe: Oh really? She said she wants to go away with you?
真的?她說愿意和你去?
Joey: No no no no no! It's a surprise, but it's gonna be tricky thought because she said she was gonna be pretty busy at work for a while.
不不不,沒有!是個驚喜,但有些棘手,她說將要忙一段時間。
Phoebe and Rachel: Oh no, yeah.
噢,是這樣。
Rachel: Joey, look honey we need to talk okay? I kinda got the feeling from her today that uh, she's not looking for a serious relationship.
喬伊,親愛的,我們得談一下。今天從她那感覺到,她不想找固定男友。
Joey: Where are you getting this?
你從哪兒感覺到的?
Rachel: Well, she told me. She said she's kinda a loner.
她告訴我的。她說她向來獨來獨往。
Joey: It's cool. You know I'm a loner too! Right?
沒事的。我也都是獨來獨往的。
Phoebe: Hey Joey, you know what? You are way to good for her.
喬伊,知道嗎?她配不上你。
Rachel: Yeah and honey I promise next time that I will just say good-bye and tell them you're not looking for a relationship.
我保證下次就只是說再見,告訴她們你不要固定女友。
Joey: No! No. Don't do that, just next time make sure she really likes me.
不!不要那樣,只要下次確定她真的喜歡我。
Rachel: Well that too.
那當(dāng)然。
Rachel: Joey?
喬伊?
Joey: Yeah?
啊?
Rachel: Do you want some pancakes?
想來點兒薄餅嗎?
Joey: Finally!
這才像話!
Monica: What are we gonna do?
我們該怎么辦?
Chandler: I say we go with Careless Whisper.
我說咱們選她唱"無心快語".
Janice: Chandler?
錢德勒?
Chandler: Did she see us yet? Did she see us?
她看到我們了嗎?看到了嗎?
Monica: Janice, what are you doing here?
珍妮絲,你來這里做什么?
Janice: Well, I thought I was going to go back to my apartment but then I just felt I couldn't really be alone tonight.
我本想回家,但我今晚不想一個人。
Janice: I was wondering if I could maybe stay here with you, just I really feel that I need to be with family.
不知能不能來這兒和你們在一起,我真的很想和家人在一起。
Monica: Our kids are gonna call her Aunt Janice aren't they?
我們的孩子會叫她珍妮絲阿姨,對吧?
Janice: Please, it's because otherwise I really don't know what I might do.
求你們了,不然真不知自己會做出什么傻事。
Chandler: Aren't you just a tinsy bit curious?
你難道沒有一點點好奇,想知道這傻事究竟是什么嗎?
Janice: Do you have any tissues?
有紙巾嗎?
Monica: Yeah, in the bathroom.
在浴室里。
Monica: we'll just let her stay.
我們得收留她。
Chandler: No no no no, if we let her stay, she will stay forever!
不不不,如果我們收留她,她會永遠住在這里。
Monica: Kinda like your Barca lounger.
和你的躺椅一樣。
Chandler: Is that what you're thinking about right now?
你現(xiàn)在就在想這個?
Monica: I never stop thinking about it.
我從沒停過想這個。
Janice: Hey you guys, Do either one of you want to get in there before I take my bath.
我洗澡之前,你們還要用浴室嗎?
Chandler: Janice, I'm sorry but you can't stay here tonight.
珍妮絲,我很抱歉但是今晚你不能留在這。
Janice: Why not?
為什么?
Chandler: Honestly? Our apartment is a hotbed for electromagnetic activity. Now Monica and I have been immunized, but sadly you have not.
說實話嗎?我們家因為電磁輻射的關(guān)系遭到了污染。莫妮卡跟我已經(jīng)免疫了,但不幸地你沒有免疫力。
Janice: Okay, I'm going to need a comforter, but did you have a hypoallergenic one because otherwise I get very nasal. Do you have a cat? Because it's already happening. Do you hear that?
我需要一條棉被。你有抗過敏的那種,否則我鼻子會過敏。你們養(yǎng)了貓嗎?因為我已經(jīng)開始過敏了。你們聽到了嗎?
Monica: Oh my God! Oh my God! You have to go!
我的天啊!我的天啊!你非離開不可!
Janice: Why?
為什么?
Monica: Because Chandler still has feelings for you!
因為錢德勒對你還有感覺。
Janice: He does?
是嗎?
Chandler: Say again?
再說一次?
Monica: That's right. That's right. And that is why you can't stay here tonight. And probably why you shouldn't come to the wedding.
沒錯。沒錯。這就是為什么你不能在這兒過夜。也是為什么你不該來我們的婚禮。
Chandler: Feelings, such strong feelings.
感覺,非常強烈的感覺。
Monica: I mean, I realize that his feelings may never completely go away, but you can.
我的意思是,我懂他對你的感覺可能永遠不會消失,但是你可以。
Janice: Oh my God, I understand. I am so sorry, I'll go. Good-bye Monica, I wish you a lifetime of happiness with him. Chandler, you call me when this goes in the pooper.
噢,我的天啊,我明白了。很抱歉,我這就走。再見莫妮卡,祝你和他永遠幸福。錢德勒,你倆要是離婚了,就打電話給我。
Ross: Don't sweat it, I've got this section covered. Yeah, in fact I've got this little baby to shine in people's eye. Okay, see you later.
放心,我已經(jīng)檢查過這一區(qū)。我拿這小寶貝來照人們的眼睛,遲點見。
Chandler: I just wanted to show Monica your book.
我只是帶莫妮卡來看你的書。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201609/468759.shtml