Monica: The reason why I asked you guys out to brunch today is because I have been doing some thinking about who should be my maid of honor.
我約你們來吃早午餐,是因為我一直在想首席伴娘的問題。
Rachel: Oh my God! This is it. I really hope it's you!
天啊,這一刻終于到來了。我希望是你。
Phoebe: I hope it's you.
我希望是你。
Rachel: Me too!
我也這么想!
Monica: First of all, I love you both so much and you're both so important to me…
首先,我非常愛你們。你們兩個對我來說都很重要…
Rachel: Okay, bla-bla-bla-bla! ! Who is it? !
好了,別羅嗦了!!到底選誰?
Monica: Well um, I was thinking that maybe we could come up with a system where we trade of being maid of honor for each other.Like hypothetically, if Phoebe were mine…
嗯,也許我們可以定一個規(guī)則,互換做對方的伴娘。比方說假設(shè)菲比是我的…
Phoebe: Yes! Oh! !
成了!噢!
Rachel: Hypothetically!
是假設(shè)的!
Phoebe: Still.
那也是我。
Monica: If Phoebe were my maid of honor…
如果菲比是我的伴娘…
Monica: Rachel would be Phoebe's, I would be Rachel's,that way we all get to do it once and no one would get upset.
瑞秋會是菲比的,我會是瑞秋的,那樣我們每人都有機會做一次,也不會有人不高興了。
Rachel: Yeah that's actually a pretty good idea.
對,那確實是個好主意。
Phoebe: Yeah, I'll do that. So who gets to be yours?
好,就那樣。那誰會做你的?
Monica: Well that's the best part. Um, you guys get to decide!
那是最棒的部分了,你們來決定。
Phoebe: Why is that the best part?
為什么那是最棒的?
Monica: Because then I don't have to!
因為那樣就不用我來決定!
Rachel: Of course we will help you decide! We will do anything we can to help you!
我們當(dāng)然會幫你決定!我們會盡我們所能幫你!
Rachel: Now, I would like to make a toast, to the future Mrs. Chandler Bing, my best friend, and truly one of the nicest people that…
現(xiàn)在,我要來一段祝酒辭,為未來的錢德勒·賓太太,我的好友,世上最好的人…
Monica: I'm really not deciding!
我真的不想下決定!
Rachel: Fine!
好吧!
Woman: Excuse me, I couldn't help overhearing, you're marrying Chandler Bing?
打攪了,我不是故意要偷聽的。你要嫁給錢德勒·賓?
Monica: Yeah that's right.
沒錯,正是。
Woman: Huh, good luck!
哼,祝你好運!
Phoebe: And good luck to you too! What a nice lady!
喔,也祝你好運!多好的人!
Chandler and Joey: Yeah!
太棒了!
Chandler: Die Hard still great!
《虎膽龍威》 還是那么棒!
Joey: Yep. Hey, what do you say we make it a double feature?
就是。咱們再來部片子怎么樣?
Chandler: What else'd you rent?
你還租了什么?
Joey: Die Hard 2.
《虎膽龍威2》。
Chandler: Joey, this is Die Hard 1 again.
喬伊,這還是《虎膽龍威1》。
Joey: Oh, well we watch it a second time and its Die Hard 2!
噢,那再看一遍不就是《虎膽龍威2》了!
Ross: Joey, we just saw it!
喬伊,我們才看過!
Joey: And?
那又怎樣?
Ross: And it'll be cool to see it again! Yeah!
那再看一遍也很酷!
Joey and Ross: Yeah! Die Hard!
太棒了!《虎膽龍威》!
Ross: Dude, you didn't say Die Hard. Is everything okay?
兄弟,你沒有說《虎膽龍威》。你還好嗎?
Chandler: Yeah, I just got uh, got plans.
沒事,我只是,還有事。
Ross: Well, John McLane had plans!
約翰·麥克萊恩也有事要做(龍膽虎威主角)。
Chandler: No, see the thing is I want to get out of here before Joey gets all worked up and starts calling everybody bitch.
不,是這樣,我想在喬伊開始激動管誰都叫“賤人”之前離開。
Joey: What are you talking about? Bitch.
你在瞎說什么?賤人。
Phoebe: Hey Rachel?
嘿,瑞秋。
Rachel: Yeah?
什么事?
Phoebe: When I get married will you be my maid of honor?
我結(jié)婚時,你愿意當(dāng)我的首席伴娘嗎?
Rachel: Really? !
真的?!
Rachel: Oh my God Phoebe! I mean I'm just Wait a minute.If I'm your maid of honor that means you are Monica's.
我的天啊,菲比,我是說我慢著。如果我是你的首席伴娘,那表示你是莫妮卡的。
Phoebe: Oh! Well, if that's what you want.
噢!好啊,如果你想那樣的話。
Rachel: No way Phoebe! I want to be Monica's!
想都別想菲比,我要當(dāng)莫妮卡的首席伴娘。
Phoebe: But why does it even matter? !
可這有什么關(guān)系的呢?!
Rachel: Why does it matter so much to you? !
那這對你來說有什么關(guān)系呢?!
Phoebe: Because this one is now! And it's two of our best friends! Who knows what you're gonna marry!
因為這一個可是現(xiàn)在的!再說是我們的兩個好朋友!誰知道你會嫁給誰呢!
Rachel: What if I marry Ross? Or Joey?
那如果我嫁給了羅斯?或喬伊呢?
Phoebe: You wouldn't!
你不會的。
Phoebe: Okay look, Rachel I know you really want to do this,but I've never been maid of honor to anyone before!And I know you've done it at least twice!
瑞秋,我知道你真的想當(dāng)莫妮卡的首席伴娘,但我從來沒有當(dāng)過首席伴娘。我知道你至少當(dāng)過兩次伴娘。
Rachel: Yeah but Phoebe…
對,但是菲比
Phoebe: And no, oh please, oh please let me finish. Oh I guess that was it.
還有,噢拜托,請讓我說完。噢,我好像說完了。
Rachel: Okay. Okay. It's since you've never done it before you can be Monica's made of honor.
好吧。既然你沒有當(dāng)過伴娘,你可以當(dāng)莫妮卡的首席伴娘。
Phoebe: Oh, thank you so much!
噢,太謝謝你了!
Rachel: I'm gonna marry someone good you know.
我一定會嫁給好男人,知道嗎?
Phoebe: Oh I know.
我知道。
Rachel: Better than Chandler.
比錢德勒還棒。
Ross: What happened?
發(fā)生了什么?
Joey: I don't know!
我不知道!
Ross: We fell asleep! That is all.
我們睡著了!僅此而已。
Joey: Yeah. Yep. Yeah. All right, well, I'd better go.
對。沒錯。好的,嗯,我還是走吧。
Ross: Yeah. I think that would be best.
我想那最好不過。
Joey: All right, I'll talk to you later.
好的,我晚點再和你聊吧。
Ross: Okay. But not about this!
好。但不能說這個!
Joey: No! Never! Never! Bye.
不說!永遠不說!絕不!再見。
Ross: No touch! No touch!
避免接觸!避免接觸!
Monica: Hey, you know, a weird thing happened today whey I was at brunch.This woman overheard that I was marrying you and then she wished me good luck.
我去吃早午餐時,發(fā)生了一件怪事。有個女人不經(jīng)意聽到我要嫁給你,她跑來祝我好運。
Chandler: That's sweet.
真貼心。
Monica: No, it's more like a "good luck".
不,更像是要說"瞧好吧您"。
Chandler: So, what did this woman look like?
那個女人長什么樣子?
Monica: She was like 30, dark hair, attractive.
她大概30歲,深色頭發(fā),很漂亮。
Chandler: Well, is there any chance you were looking into a bright, shiny thing called a mirror?
你該不會是剛好看到一種又亮又白的叫做鏡子的東西吧?
Monica: Come on, was it somebody maybe you dated in college?
拜托,會是你大學(xué)時的女朋友嗎?
Chandler: No, no I only dated two girls in college, both blonde, both not attractive. Hold on one second. let me check this out.
不在大學(xué)時,我只交過兩個女朋友都是金發(fā),都不漂亮。等一下,讓我看看。
Monica: What are you doing?
你在做什么?
Chandler: Well, let's see. Okay, is that her?
來瞧瞧。沒錯,是她嗎?
Monica: Oh my God yes! Who is she?
噢天啊,是她!她是誰?
Chandler: Julie Grath, my camp girlfriend.
朱莉·格拉菲,我夏令營時的女友。
Monica: Did you break up with her?
你和她分手了嗎?
Chandler: No, we're still together. Yeah we went out for two summers, and then I broke up with her.
不,我們還在一起。我們交往了兩個暑假,后來我跟她分手了。
Monica: Why?
為什么?
Chandler: Well, because she came back the third summers and she'd gotten really fa-…
嗯,因為她第三個暑假時變得非常肥-
Monica: Fat? !
肥胖?!
Chandler: I did not say fat! I said, "Fa-…"
我沒說肥胖!我說,"肥-"
Monica: You broke up with a girl because she was fat? !
你和那女孩分手就因為她肥?!
Chandler: Yeah. Yeah, but it was a really, really long time ago! Does she still feel bad?
是啊。是啊,但那是很久很久以前的事了!她還覺得難受嗎?
Monica: Apparently she does.
很明顯是的。
Chandler: Well, you know what they say, elephants never forget.Seriously, good luck marrying me.
俗話說"大象很記仇",說真的,和我結(jié)婚,祝你好運。
Joey: Hey! What's going on?
怎么了?
Rachel: Phoebe is gonna be Monica's maid of honor!
菲比將成為莫妮卡的首席伴娘。
Joey: Hey! Well I hope it goes better than the last time you did it for that girl downstairs, remember?
嘿!我希望這次能比你上次給樓下那女孩當(dāng)伴娘要做得好些,記得嗎?
Rachel: You have been maid of honor before? !
你當(dāng)過首席伴娘?!
Phoebe: You see? This is exactly why you shouldn't lie!
看吧,人就是不能說謊。
Rachel: All right that's it! I am maid of honor!
夠了,我是首席伴娘。
Phoebe: No, I am.
才不,我是!
Rachel: How come you are? !
為什么是你?!
Phoebe: Because I cared enough to lie!
因為我在乎到不惜說慌。
Joey: Hey, I can help you decide who should do it!
嘿,我可以幫你們決定,該由誰來當(dāng)!
Joey: Yeah, we could have like an audition and see how you'd handle maid of honor type situations.
試鏡吧。看看你們當(dāng)首席伴娘時會怎么處理突發(fā)狀況。
Phoebe: What are you talking about?
你在說什么呢?
Joey: Like when I want a job, I go to an audition and if I'm the best of the people they see, they give me the part.
就像我想要演一個角色,我會去試演,如果我是他們面試的人里最好的,他們就會給我那個角色。
Phoebe: Okay, so after this audition, who decides who gets it?
好啊,那試鏡完,誰來決定首席伴娘人選?
Joey: Oh, me and Ross can be the judges.
噢,我和羅斯可以當(dāng)評委。
Phoebe: Well, it's better than us deciding.
那總好過我們自己決定。
Rachel: Oh, come on! This is crazy! Can't we just flip a coin? !
噢,拜托!這多瘋狂!不能拋硬幣決定嗎?!
Phoebe: No! Coins hate me!
不干!硬幣討厭我!
Rachel: Okay fine, you know what? We will let Ross and Joey decide. Hi, Ross! Sweetie.
好,就這樣吧,讓羅斯和喬伊決定。嗨,羅斯 親愛的。
Phoebe: Hey there, you handsome thing.
你好啊,大帥哥。
Ross: Wow, this cologne really is every bit as good as Georgio.
哇,這古龍水的香味和阿瑪尼香水一樣誘人
Joey: Hi.
嗨。
Ross: Just, brought back your videos.
只是,把錄像帶還給你。
Joey: Hey look, Ross, look I think we need to talk about before.
嘿,羅斯,我想咱們該談?wù)勚暗氖隆?/div>
Ross: No! No we don't!
不!不,我們沒什么好說的!
Joey: Yes we do! Now look, that was the best nap I ever had!
就要說!聽著,那是我這輩子睡過的最棒的小睡!
Ross: I don't know what you are talking about.
我不知道你在說什么。
Joey: Come on! Admit it! That was the best nap you ever had!
少來了,承認吧。那是你睡過最香甜的一覺。
Ross: I've had better.
我睡過更好的。
Joey: Okay! When? !
是嗎!什么時候?!
Ross: All right! All right! It was the best nap ever!
好吧!好吧!那是我最好的小睡!
Ross: I've said it! Okay? ! But it's over Joey!
我承認,好嗎?!但那已經(jīng)過去了,喬伊!
Joey: I want to do it again.
我想再來一次。
Ross: We can't do it again.
我們不能再來一次。
Joey: Why not?
為什么?
Ross: Because it's weird!
因為那太詭異了!
Joey: Fine! Do you want something to drink?
行吧。想喝點東西嗎?
Ross: Sure, what do you got?
好啊,你有什么?
Joey: Warm milk and Excedrin P.M.
溫牛奶和安眠藥。
Monica: Chandler! Chandler! I just figured out who you are!
錢德勒,錢德勒。我剛剛想到你是誰。
Chandler: Can you figure out what I'm doing?
你能想出我正在干什么嗎?
Monica: You're Lewis Posin.
你是路易斯·波森。
Chandler: Who?
誰?
Monica: Lewis Posin! He was my best friend in fifth grade,and then one day I asked him to be my boyfriend and he said no.Do you know why?
路易斯·波森!他是我五年級時最好的朋友。有一天我要他當(dāng)我男朋友,他拒絕了。你知道為什么嗎?
Chandler: Because you kept talking to him while he was trying to go to the bathroom? !
因為你在他想上廁所的時候,不停的跟他講話?!
Monica: No! But because he thought I was to faaaaa….And every time I think about it, it makes me feel as bad as I did in fifth grade!you know, I really think that you should apologize to Julie.
不!因為他覺得我太肥...每次想到這件事我都會和五年級時一樣難過。你知道嗎,我真的覺得你該跟朱莉道歉。
Chandler: Honey, are you kidding? That was like 16 years ago.
甜心,你在開玩笑嗎?那是十六年前的事。
Monica: No, I know. But you know what?It would make me feel better if Lewis apologized to me.
我明白。但你可知道,如果路易斯能跟我道歉,我會覺得好過一點。
Chandler: Okay, I will do it.But I have to warn you; this may make me a better person and that is not the man you feel in love with!
好吧,但我警告你這會讓我變成更好的人。那可不是你愛上的那個男人。
Joey: All right, this is how it's going to work.We're gonna give you hypothetical maid of honor situations and you will be scored on a scale of 1 to 10,1 being the highest.
好了,規(guī)則是這樣的。我們出題假設(shè)伴娘所遇到的情景,并會給你們打分,從1分到10分。1分是最高分。
Ross: No, 10 is the highest.
不對,10分才是最高分。
Joey: Why is 10 the highest?
為什么10分是最高分?
Ross: Because it's the highest.
就因為它是最高的。
Ross: Okay, Rachel you're up first.
好,瑞秋,你先來。
Situation No. 1: You're with Monica, the wedding is about to start when Monica gets cold feet. Go!
一號突發(fā)狀況:你跟莫妮卡在一起。婚禮就要開始了,莫妮卡想臨陣脫逃,開始!
Joey: I don't want to marry Chandler!
我不想嫁給錢德勒!
Rachel: Okay, uh…
好的,嗯…
Joey: I've got cold feet.
我想臨陣脫逃。
Rachel: it's gonna be okay!
不會有事的!
Joey: No, one man for the rest of my life? I don't know if I can do it!This means I'll never get to sleep with Joey!
不行啊,這輩子就只和一個男人過?我不知道自己做不做得到!就是說我再也不能和喬伊上床了。
Rachel: Look Monica, getting cold feet is very common.You know, it's just because of all the anticipation and you just have to remember that you love Chandler.And also, I ran out on a wedding. You don't get to keep the gifts.
莫妮卡,怯婚是很普遍的。因為期待太多。記著你愛錢德勒。我也逃過婚。新婚禮物你就都得不到了。
Joey: Very good! Drawing on your own experience, I like that!
非常好!用上你自己的經(jīng)驗,我喜歡。
Ross: Yes, very nice Rachel.
很好,瑞秋。
Rachel: Thank you judges.
謝謝評委。
Phoebe: Kiss ass.
馬屁精。
Joey: Okay, Phoebe.
菲比該你了。
Phoebe: Yes! Your honor?
是的!評委大人?
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201609/468617.shtml