I am. She needs you, Harold. She's still young, so many paths before her. The difference between the machine and Samaritan, It's you.
我愿意。她需要你,哈羅德。她很年輕,有無(wú)數(shù)條路可走。機(jī)器和撒馬利亞人的不同之處,是你。
Governor Dawson, congratulations on your meteoric rise.
道森州長(zhǎng),祝賀你飛速升職啊。
I didn't want it like this.
我又不想這樣。
Of course not. What a tragedy. You must feel all at sea, confused. I'm here to offer you guidance for the road ahead.
當(dāng)然了不想。悲劇啊。你一定很迷茫,很困惑。我來(lái)為你指點(diǎn)迷津。
I'm sorry, who are you?
抱歉,你是哪位?
Hayes, office of intergovernmental affairs. We have much to accomplish.
海斯,就職于政府間事務(wù)部。我們要做的事很多。
What a tragedy. We New Yorkers feel confused, at sea...But as your governor...- Isn't he marvelous?
悲劇啊。紐約人民現(xiàn)在很困惑,很迷茫...但作為你們的州長(zhǎng) ...-他多令人驚奇啊。
Confident face, an air of compassion and strength. But no guts or backbone, so eager to please.
面色泰然,語(yǔ)氣悲憫,鏗鏘有力。卻無(wú)勇無(wú)謀,急于討巧。
How many do we have like him?
我們有多少這樣的人?
58 across the country and all over the government. It was a very successful election.
有五十八位政府官員,遍布全國(guó)。競(jìng)選很成功。
Impressive, Greer.
厲害啊,格里爾。
It was Samaritan's idea. Humanity must be carefully governed.
都是撒馬利亞人的主意。人類須被謹(jǐn)慎管理。
What do we do about the interference?
怎么處理那個(gè)干擾?
Martine, that's not up to me, is it?
瑪?shù)倌龋@可不由我做主,是吧?
It's time we had a talk, you and I.
你我得好好談?wù)劻恕?/p>