常言道:需要是創(chuàng)造之母。
This is how mothers came to invent play dates.
所以母親們才想出了玩伴這個主意。
So occasionally they could have a little time for themselves.
這樣他們就能有點屬于自己的時間。
If you need me, I’ll be at the salon.
有事去發(fā)廊找我。
But there are some mothers who don’t get to take advantage of this maternal innovation. Mothers like Lynette Scavo...
不過有些母親沒法享受這一創(chuàng)造帶來了快樂,比如Lynette Scavo。
...who was no longer able to rest on weekends...
她即使到了周末也沒法休息。
Guys, stop it! Stop it, I mean it, come on!
伙計們,停下來!停下來!我很嚴肅,快點。
...because her twins no longer received play date invitations.
因為她的雙胞胎兒子沒有自己的玩伴。
Ever since they had convinced Sasha Eden’s boy that a pair of magic wings would allow him to fly.
因為他們倆曾經對Sasha Eden的兒子說一對有魔法的翅膀能讓他飛起來。
And they had double-dared Sharon Chazin’s boy to ride his bike blindfolded.
因為他們曾讓Sharon Chazin的兒子蒙著眼睛騎自行車。
And they had encouraged Lisa Seigmann’s boy to try an exciting new game called, ‘Toss the Brick.'
因為他們慫恿Lisa Siegmann的兒子玩一個叫做“扔磚頭”的新游戲。
The Scavo twins had become persona-non-grata...
Scavo家的雙胞胎成了不受歡迎的人,
...and Lynette’s secret dream of being able to take an occasional nap on Saturdays was growing dimmer and dimmer.
而Lynette周六能偶爾打個盹的夢想則變得越來越渺茫。
Until one day...
直到有一天...
Hey, hey, hey, Porter, Preston, knock it off. All right, did you hear me, I said stop it. Stand up. Stand up! Come here!
嘿,嘿,嘿,嘿,Porter,Preston 別打了!沒聽見我說話嗎?別打了!站起來!站起來,到這來。
I’m so sorry. Did my sons beat you up?
對不起,我兒子打你了嗎?
No, we were beating them up.
沒有,我們在打他們。
Is that true? Did they beat you up?
真的?他們在打你?
Ah, it didn’t hurt that much.
恩,一點不疼。
Jimmy, PJ, what are you doing? What have I told you about ganging up on people? I am so sorry.
Jimmy, P.J. 你們在干嗎?說過多少次了不可以打架!對不起。
Ah, no, it’s, it’s okay. Believe me; my boys can take care of themselves.
沒關系。我兒子自己能管好自己。
If they got hurt at all, I’ll pay for the doctor bills.
如果他們哪受傷了,我來付醫(yī)藥費。
No, not to worry. I got the feeling they were sort of enjoying themselves.
不用了,別擔心,我倒覺得他們很玩的來
Really?
真的?
What would you say to bringing your boys over to my house and letting them hang out with mine sometime?
要不以后你們把孩子帶到我家來有空一起和我兒子玩玩?
And that’s how Lynette finally got what she needed...
Lynette現(xiàn)在終于得到她一直夢寐以求的
...time for herself, and play dates for her kids.
屬于自己的時間,還為自己孩子找到了玩伴...
I’m sorry, but my boys decided to have a rock fight with your boys.
不好意思,我兒子和你們孩子打石頭仗了。
It was fun!
好好玩?。?/div>
Play dates she was determined to keep...
幾位她不愿意放棄的玩伴
Well, they look fine to me.
呃,我看沒什么事。
...at all costs.
不顧一切。
Same time next week?
下周同一時間?
Okay.
好的
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201411/341191.shtml