妙語(yǔ)佳句:
bestow:贈(zèng)給,授予
例如:The Queen has bestowed a knighthood on him.
女王已經(jīng)授予他爵士頭銜。
I bestow my own attributes over liberally on him.
我把自己的特性慷慨地施與他了。
consolation:安慰,慰問(wèn)
例如:He found himself at a loss for words of consolation.
他簡(jiǎn)直想不出安慰的話來(lái)。
When her mother died, she found consolation in her religious beliefs.
當(dāng)她母親去世時(shí),她在宗教信仰中找到了安慰。
procure:取得,獲得
例如:It remained very difficult to procure food, fuel and other daily necessities.
食物、燃料和其他日用必需品仍然很難得到。
Can you procure some specimens for me/procure me some specimens?
你能替我弄到一些標(biāo)本嗎?
劇情百科常識(shí):
柯林斯夫婦請(qǐng)伊麗莎白去他們家作客,伊麗莎白在那里遇到達(dá)西的姨媽凱瑟琳(Catherine)夫人,并且被邀去她的羅辛斯山莊做客。不久,又見(jiàn)到了來(lái)那里過(guò)復(fù)活節(jié)的達(dá)西。達(dá)西無(wú)法抑制自己對(duì)伊麗莎白的愛(ài)慕之情,向她求婚,但態(tài)度還是那么傲慢,加之伊麗莎白之前便對(duì)他有嚴(yán)重偏見(jiàn),便堅(jiān)決地謝絕了他的求婚。這一打擊使達(dá)西第一次認(rèn)識(shí)到驕傲自負(fù)所帶來(lái)的惡果,他痛苦地離開(kāi)了她,臨走前留下一封長(zhǎng)信作了幾點(diǎn)解釋:他承認(rèn)賓利不辭而別是他促使的,原因是他不滿班納特太太和班納特小姐們的輕浮和鄙俗(不包括簡(jiǎn)和伊麗莎白),并且認(rèn)為簡(jiǎn)并沒(méi)有真正鐘情于賓利;威克漢姆說(shuō)的卻全是謊言,事實(shí)是威克漢姆自己把那筆遺產(chǎn)揮霍殆盡,還企圖勾引達(dá)西的妹妹喬治安娜私奔。伊麗莎白讀信后十分后悔,既對(duì)錯(cuò)怪達(dá)西感到內(nèi)疚,又為母親和妹妹的行為羞愧。
考考你:
他希望將那些偉大的榮譽(yù)授予這位英雄。
一場(chǎng)比賽可能給他們帶來(lái)獲勝的安慰。
如果你誘使證人作偽證,你要受罰的。
答案下期公布
上一期的答案
If you want to acquire profound knowledge,you must start from the ABC.
He has been her constant companion for the last four months.
I cannot imagine what to do in this dreadful situation.