4. Gabrielle: Listen, these contracts will be done in one week. And after that, I promise you I will tell her everything. Trust me. The money she'll make, it'll cushion the blow.
Serena: As long as it's not physical, then I... I guess I can live with it.
cushion the blow: cushion有“減緩沖擊”的意思,結合它的本意“墊子”應該不難理解。blow就是打擊,cushion the blow意思就是減緩這件事情給她的打擊,減少傷害。
physical: 這里的意思是只要你們兩個人沒有肉體關系
I can live with it: 我還可以忍受
5. Chuck: She told you about our little run-in last night.
Nate: You told me you'd back off.
run-in: 偶遇
back off: 靠邊站,不管這件事,和leave it alone很像,但是語氣更加嚴厲。
6. Blair: I thought if I proved the North Caro liar was cheating with his ex, that would be it, but she fell for his business meeting excuse-- monkey business, more likely.
Chuck: With Serena and Poppy both fighting over the banana.
Blair: I'm really worried, Chuck. You know how Serena is. She gets in over her head. We need to expose this two-timer for what he is.
fall for: to be deceived or swindled by,對謊言深信不疑
monkey business: silly, mischievous, or deceitful acts or behavior. 騙人的把戲
get in: to become or cause to become involved 陷入
two-timer: to be unfaithful to (a spouse or lover), double-cross,辟腿的人,同時有兩個女(男)朋友