5. -The federal prosecutor(起訴人,控方) has taken your father’s leaving town as an admission of guilt(認罪). They want to forfeit(沒收) our assets for restitution(歸還,賠償).
-What, they wanna take our money?
-Well, not yet, but they have frozen(凍結) our accounts.
-And now they are making an inventory(盤點) of everything that we own.
主要是一些法律詞匯,“認罪”除了admission of guilt(這里指默認自己有罪), 還有一種叫做plead guilty, 后者多用于法庭,法官問,被告是否認罪,回答就是plead guilty(PG), 或者plead not guilty(PNG).
inventory: 存貨,make an inventory of就是盤點存貨的意思。后文Chuck還提到自己在liquidate my shares in Victorla, 這里的liquidate是清算財產的意思, share就是股份。
6. Something tells me you’re off your game. Anything I can help with?
off: to be weird, off center, not normal. 在這里指“心不在焉。”
7. -I’ve dated a lot of top flight girls, and she always sends them running. It’s like…and she gets inside their head, figures out their worst fears and just ruthlessly exploits that fear.
-That’s rough.
-Not to mention, she’s completely got my father’s ear. Of course, Blair is desperate to meet her. And when Blair sets her mind on something
top flight: top notch, very good. Moslty used to describe ones wife.
send them running: 使她們落荒而逃
get my father’s ear: 我父親對她言聽計從
sets her mind on something: 下定決心做某事
8. -Marcus dated the descendant of Princess Grace. His consort needs to be able to host royal dinners and hobnob with oligarchs and dictators.
- Well, if you can’t find common ground with a dictator, I don’t know who can.
hobnob with: 親切交談
oligarchs: 寡頭政治執政者
find common ground with: 找到共通點。這里S在嘲諷B,暗指B也是一個獨裁者。
9. You know, they’re obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad.
scare: 嚇到某人。最常用的短語就是You scare me! 你嚇倒我了。形容詞是scary, 比如scary movie(恐怖電影)。
rat out: 告密。A rat is a tattletale or a snitch. To rat out someone is to snitch on others or tell on others.