8. Lily: Do you think he'll judge?
Serena: I think you should just sneak a peek at his little black book before you drop the yellow pages on him. Just make sure your numbers are on par.
sneak a peek: 偷看,peek本身就有偷看,窺視的意思。
black book: 黑名單,a book containing names of people or organizations to blacklist.
yellow pages: 黃頁。這里Serena說Rufus的情人名單是“黑名單”,Lily的則是“黃頁”,其實就是說Lily的情人太多了,名單厚的都趕得上黃頁電話本了。
on par: equal to someone or something. 成正比,相抗衡。 Your effort is simply not on par with what's expected from you.
9. Rufus: It's just, well, I'm relieved...please don't take that the wrong way.
Lily: Oh, no.
Rufus: It's just you've dated more people than I have, and I wasn't sure that we'd be in the same ballpark.
Lily: Well, I'm glad that that is behind us.
don't take that the wrong way:不要誤解了,不要想歪了
in the same ballpark: of a similar nature
I'm glad that that is behind us: 事情總算過去了
10. Dan: Spill it.
Vanessa: Spill what?
Dan: Come on, the minute we dropped Nate off, you just…you clammed up, and you got that look on your face.
spill it: 說吧,有話就說
drop somebody off: 放下某人,讓某人下車
clam up: 拒不開口。clam是蚌的意思,clam up形容人的嘴巴像合上的蚌那樣,關的緊緊的。
11. Serena: Why are we crashing Nate's family reunion? And why would Blair be here?
Chuck: Well, Dorota tipped me off. She's coming. Maybe she's ready to relaunch herself into blue blood society.
crash: 不請自來
tip somebody off: 泄漏消息
blue blood: 所謂的“藍血貴族”,上流社會
12. Gossip Girl: The danger with calling someone's bluff is that even if you win...You risk them walking away from the table for good.
bluff: 打牌時候經常用,表示“虛張聲勢”,比如你手上的牌明明很差,但是你卻下了很大的賭注,讓別人覺得你拿了一手好牌。call someone's bluff就是不相信對方的bluff, 挑戰對方或者提出看對方的牌,to challenge someone to give proof of his or her claims
13. Nate: Do you remember when you used to make us watch your favorite movies over and over again? Like "Tiffany's" and "Holiday"? It used to drive me nuts.
Blair: Is this a pep talk?
drive me nuts: drive me crazy, 讓我抓狂
pep talk: 鼓舞士氣的話
14. Dan: What? Why are you smiling?
Serena: I don't know. I am mad, but that was invigorating.
mad: 口語里一般指“生氣”而不是“發瘋”
invigorating: 爽快的,發泄的挺爽,這里S是說剛剛那一巴掌打的很泄憤。