Blair explores her dark side!!! Devastated by her current situations, Blair turns to her wild side, causing Serena and Chuck to have serious concerns about their friend. Vanessa convinces Nate that it may be time to forgive and forget when it comes to his mother's Kennedyesque family, The Vanderbilts, who abandoned Nate and his mother when they needed them most. In an effort to be completely honest with each other, Lily and Rufus agree to share lists of their past lovers.
重點講解
1. Dan: You're gonna skip out on your family reunion? I appreciate the commitment to the game…
Nate: No, listen, man, I'm not gonna go pretend to bond with the people who shut me and my mom out when my dad got busted.
skip out on (somebody): to suddenly leave someone, skip out (on / of something): to avoid something
shut somebody out: to prevent someone from being a part of something
2. Bex: Lily... I just want to thank you for handling this so gracefully...the whole Rufus thing... the whole "Rufus and I used to date" thing? Oh, god. Please tell me that I'm not putting an enormous foot in my mouth. He told you, right?
put one's foot in one's mouth: to say something that you regret; to say something stupid, insulting, or hurtful. 這是句俚語,指的就是“說錯話”。
3. Dan: It's flying low. There must be a hospital nearby.
Tripp: It's not a medevac. It's, uh, grandfather's ride.
medevac: 救傷直升機
ride: 座駕
4. Chuck: What are you doing with this insect?
Blair: Having the time of my life. Thank you very much.
Chuck: Well, as much as I enjoy bursting your bubble, he's just using you to get at me.
insect: 笨蛋,無知的人,廢人。Someone who is extremely ignorant.
burst your bubble: 擠碎泡沫,是夢想破滅
get at: 報復我,讓我不爽,irritate/ bother/ annoy.
5. Chuck: I'm the one trying to help you.
Blair: Help me? Is that what you were doing at your little gentleman's club while my life was going up in flames?
my life was going up in flames: 我生活在水深火熱中
6. Grandfather: So tell me, Nathaniel, what are your plans next year?
Nate: Well, I'm waiting to hear back from colleges. The only thing is, when everything went down with my father, it was around the time applications were due. So I didn't exactly knock the essays out of the park.
go down: 倒下,垮臺,破產
it was around the time: 正好是……的時候
due: 到期,截止
knock it out of the park: 來源于棒球比賽中的本壘打,意思是完成一件很了不起的事情,讓被人矚目的事情。
7. Blair: Do you know how exhausting it's been being Blair Waldorf for the past 18 years…all the work, the planning?
Serena: You mean plotting?
Blair: Yes, exactly. I'm glad it all blew up in my face. It was a wake-up call. I was such an overachiever. I was headed for a quarterlife crisis at 18.
Serena: Oh, B. You've had a couple of setbacks, but there must still be a way to get into a great college, and if anyone can do it, it's you.
Blair: No, S., I've learned the hard way. I can't control everything, plan everything. Now with carter's help, I'm trying something different.
blow up in my face: if a plan or situation blows up in your face, it has a bad effect on you instead of the result you expected. 事情的結局和想象完全不一樣,通常指壞的結果。
overachiever: 成績超過預料的學生,高成就者
quarterlife crisis: 青年危機。二十來歲的年輕人(尤其是在完成學業后)對人生的迷惑、自我懷疑及焦慮感。
setback: 阻礙,挫折
learn/ find out something the hard way.: to learn something by experience, especially by an unpleasant experience. 我從痛苦經歷中學到了……