Is your friend stupid or something?
你的朋友是傻冒兒還是怎么了?
大家已經很熟悉的一句話,就是在阿甘的成長過程中被不斷問及的“Are you stupid or something?”,其中包含了美國口語表達中很常用的一個句型,“or something”,表示說話人在不能肯定時表達“大概如此”的含義,相當于漢語中的“還是怎么了”的意思。
His father is this millionaire or something.
他的父親是一個百萬富翁之類的人物。
She said she was visiting a friend or something.
她說她要去看一個朋友啊什么的。
She looks tired! Is she sick or something?
她的臉色難看極了,是病了還是怎么了?