簡介
Who will get in the Ivy League institution of their choice? The students find out who is worthy of an early admission to Yale. Serena connects with a new Shakespeare teacher, who has no clue about what is going to happen when she gives Blair the first B grade in her life. Chuck pairs up with an unlikely ally in his battle over Bass Industries. Nate and Vanessa have a romantic night at the opera.
誰能如愿進(jìn)入常青藤聯(lián)盟高校?大家得知了誰被耶魯大學(xué)提前錄取了。S找了下新來的莎士比亞課老師,新老師給了Blair人生中史無前例的一個B,對于這事兒的后果還一無所知。Chuck為了贏得Bass家業(yè),同看似不可能的某人結(jié)盟。Nate同Vanessa在歌劇院度過了浪漫的一晚。
1. Blair: You look like a firing squad.
Harold:More like a welcoming committee. It's the big day.
Roman: It's all the color of Yale, you see?
Blair: That's just what I need to perk me up. I couldn't sleep a wink.
Roman: We know. we heard you watching "Gilmore Girls" all night, again.
Blair: Oh. I am so a better fit for Yale than that Rory.
perk up: to make someone more active and interested.
wink: 眨眼. I couldn’t sleep a wink. / I can’t get a wink of sleep. 我一點(diǎn)也睡不著
Rory: Gilmore Girl里的人物,她上的大學(xué)就是Yale. 另外注意一下I’m so a better fit for…than…(我比…跟適合…)這樣的用法。
2. Harold: A shoo-in. The personal letter that I wrote to Dean Berube should simply cinch it.
shoo-in: 1. A sure winner. 2. One that has a sure chance of being chosen, as for a job or other position.
cinch: sure thing; a certainty.
3. Dan: You don't have to worry either. Blair's a lock. The dean told her as much, right?
lock: absolute certainty about a situation. 和上面的shoo-in, cinch一樣,都表示“穩(wěn)操勝券”的意思。
4. Dan: Look, getting into Yale will change our lives. It'll give us a chance to reinvent ourselves.
Serena: Yeah, yeah, and in the meantime, at least our parents are keeping it on the down low.
keeping it on the down low: to keep something very secret; not tell another person. e.g. Alright, I'll tell you but keep it on the down low...
5. Lily: Well, now that this is all out in the open, maybe we can stop sneaking around. I mean, we've had the awkward run-in and it isn't so bad. I don't know why we thought this would be so weird.
Dan: Let's leave now.
Serena: Nice try, mom.
Rufus: Yeah, seriously, good effort.
out in the open: 事情已經(jīng)公開了
sneak around: 偷偷摸摸,sneak in與sneak out一個是溜進(jìn)來,一個是溜出去。
nice try: 通常用在你想要做一件事,或者說一段話,但是效果適得其反,對方就會說nice try, 意思是雖然結(jié)果是失敗了,但是感謝你的嘗試。
6. Lily: And I'm really feeling ready to get back to the world.
Rufus: Aren't you worried about people seeing us together so soon?
Lily: The kids know. Why shouldn't the world? And, uh, we might as well make our society debut in style.
debut: A first public appearance, as of a performer. 注意這個單詞是法語過來的,所以不能用英文的發(fā)音規(guī)則來念。