1. 老帽山位于普蘭店市北部、全國戰斗英雄于慶陽的家鄉--同益鄉,其主峰海拔848米。
戰斗英雄: combat hero
主峰:main peak; highest peak; dominant peak
海拔:in elevation; above sea level,be elevated ??? meters
【譯文1】The Old Hat Mountain is situated in the Town of Tongyi in the north of Pulandian, the home town of Yu Qingyang, a national combat hero, with its main peak as high as 848 meters/with its dominant peak at an elevation of 848 meters/with its highest peak elevated 848 meters.
【譯文2】In the Town of Tongyi in northern Pulandian, the home town of Yu Qingyang, a national combat hero, stands the Old Hat Mountain, whose main peak is 848 meters above sea level.
2. 該山因峰秀、石峭、林密、松奇、花異而遠近聞名,素有遼南“小黃山”之美譽。
峰秀、石峭、林密、松奇、花異:漢語主謂結構可以處理成英語形容詞+名詞結構。
峰秀→秀峰:magnificent, beautiful peaks
石峭→峭石:steep, precipitous cliffs
林密→密林:dense, thick woods
松奇→奇松:奇:奇形怪狀grotesque pines
花異→異花:奇異:exotic, rare,
峰秀、石峭、林密、松奇、花異
遠近聞名:famous far and wide
素有 ……之美譽 :素:ever, all the time, always
美譽:good fame,(good ) reputation
素有 ……之美譽 :ever enjoys the reputation of
【譯文】Known far and wide for its magnificent peaks, precipitous cliffs, thick woods, grotesque pines and exotic flowers, it ever enjoys the reputation of the Small Huangshan Mountain in southern Liaoning.
3. 老帽山雄偉壯觀、景色宜人。
雄偉:majestic(majesty),magnificent, grand,imposing
壯觀:spectacular(spectacularity),magnificent
景色宜人:宜人:pleasant,delightful, charming, fascinating, enchanting(使心醉)
【譯文】The Old Hat Mountain is both majestic and spectacular, offering enchanting views.
除了并列之外,我們可以對漢語的多個描述詞語進行分解,分散在英文句子中的不同位置,如定語和表語;或者尋找一個中心點,其他圍繞這個中心,此句的中心是“景色宜人”。
4. 山中怪石千姿百態,惟妙惟肖;
千姿百態:“千、百”,漢語的數字有時夸張,形容多的意思,各種各樣。
姿態:姿勢形態:postures, shape
惟妙惟肖:remarkably true to life; be absolutely lifelike
【譯文】Its unique rocks of all shapes and postures can find their resemblance in life.