-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.13):Greasy spoon
下面我們要講兩個和吃東西有關(guān)的俗語。第一個是: “Greasy spoon.”Greasy是油膩的意思, spoon是指調(diào)羹,也就是湯勺。Greasy和spoon這兩個字合在一起就是指那些有點像夫妻老婆店那樣的小飯館。這些小飯館一般來說菜2008-02-13 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.12):Potluck
下面再講第二個和吃東西有關(guān)的習(xí)慣用語: Potluck. Pot的意思是鍋子, luck是運氣。可是,我們現(xiàn)在講的 potluck 是一個字。 Potluck 作為一個字,它指的是美國一種經(jīng)常舉行的聚會形式。也就是在某一個人,或幾個人的提議2008-02-12 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.11):One ear and out&nbs
天我們要講兩個和耳朵,也就是ear有關(guān)的成語。中國人經(jīng)常說那些不聽勸告的人對別人的話總是“一個耳朵進(jìn)一個耳朵出”,把它們當(dāng)作“耳邊風(fēng)”。美國也有完全相同的說法。他們是這樣說的: "It goes in one ear and2008-02-11 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.10):Change horses in th
在1992年的美國總統(tǒng)大選中,一次民意測驗顯示,布什總統(tǒng)落后于民主黨候選人克林頓。這使人想起在十九世紀(jì)美國內(nèi)戰(zhàn)期間擔(dān)任總統(tǒng)的林肯。林肯在競選連任的時候也遇到了重重困難,當(dāng)時他對選民說: "Don't change hor2008-02-10 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.9):Jump on the bandwago
很早以前在收音機(jī)和電視還沒有出現(xiàn)的時代,競選官職的人為了吸引公眾的注意往往會雇一個樂隊,讓他們在一輛馬車上演奏。馬車上貼了許多標(biāo)語,鼓勵人們投某某人的票。這種有樂隊的馬車就叫bandwagon。要是這個候選人2008-02-09 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.8):To fly off the
美國人在十七世紀(jì)初來到北美洲大西洋沿岸的東部地區(qū)定居。此后,他們了花兩百多年時間來開拓西部的大片處女地。在這期間,這些開拓者的生活不僅非常艱苦,而且還有生命危險。為了能夠進(jìn)行耕作,他們得用斧頭來砍伐2008-02-08 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.7):To bark up the
那些開發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常拿打獵獲得的小動物作為他們的肉食,有時還利用它們的皮毛。他們還訓(xùn)練狗在打獵的時候?qū)W會把打中的動物叼回來。可是,動物為了逃命,往往會爬到樹上去。那些狗有時一糊涂沒看清楚動物上了哪2008-02-07 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.6):Doggy bag
我們要講幾個和吃東西有關(guān)的詞匯。第一個是: doggy bag。 Doggy這是字是dog,也就是“狗”這個字的形容詞。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag連在一起是指飯館里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它們都2008-02-06 編輯:admin
-
[習(xí)語] 每日習(xí)語(2.5):To make a monkey&nbs
下面我們要講的一個和 monkey 有關(guān)的俗語是 to make a monkey out of somebody。 Somebody 是指某個人。To make a monkey out of somebody 這個俗語的意思是:把某人弄得好像一個傻瓜一樣。下面我們來舉一個例子:12008-02-05 編輯:admin