天我們要講兩個(gè)和耳朵,也就是ear有關(guān)的成語(yǔ)。中國(guó)人經(jīng)常說(shuō)那些不聽勸告的人對(duì)別人的話總是“一個(gè)耳朵進(jìn)一個(gè)耳朵出”,把它們當(dāng)作“耳邊風(fēng)”。美國(guó)也有完全相同的說(shuō)法。他們是這樣說(shuō)的: "It goes in one ear and out the other."
下面是一個(gè)父親在說(shuō)他的女兒:
例句1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him."
這位爸爸說(shuō):“我早就告訴沙利不要那么笨,去和那個(gè)人結(jié)婚。可是,對(duì)于我的話,她是一個(gè)耳朵進(jìn)一個(gè)耳朵出。結(jié)了婚她才知道那人又喝酒又賭錢。現(xiàn)在她后悔當(dāng)初沒(méi)聽我的話,想要和他分手啦。”
下面這個(gè)例子是一個(gè)老板在對(duì)他的秘書說(shuō)話:
例句2:"How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I don't have any choice but to fire you."
他說(shuō):“我告訴了你多少次上班要準(zhǔn)時(shí)。可是,你對(duì)我的話老是一個(gè)耳朵進(jìn)一個(gè)耳朵出。現(xiàn)在,我沒(méi)有辦法了,只好解雇你了。”
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 宣傳和推薦 > 其它 > 習(xí)語(yǔ) > 正文