-
[六級翻譯新題型每日練習] 英語六級翻譯訓練每日一題(新題型):第58期
主語譯文于原散文風格的統一。原句當然可以按照原文處理成兩個復合并列句,但為使句子風格與原文相符,讀起來更輕快,因此譯成兩個單句2013-10-31 編輯:mike
-
[新題型四級翻譯每日一題] 英語四級翻譯訓練每日兩題(新題型):第71期
長句我們可以按照句中內在邏輯結構進行分析,這里最后的“不僅…還可能”,這兩個分句就是后果,我們可以單獨把它們翻譯為一句,同時“科學研究表明”后面接一個賓語從句2013-10-31 編輯:mike
-
[數字口譯天天練] 口譯特訓:數字口譯天天練 第94天
可可英語原創節目:"數字口譯天天練",周一至周五每日一更。為學習口譯的網友們提供每日數字口譯練習資源。2013-10-31 編輯:Andersen
-
[TPO托福聽寫訓練營] TPO托福聽寫訓練營 13-Section 2-Lecture 1
最廣義上講,我們說,詩歌是寫來激起讀者,也就是你,的情緒體驗,方式是通過某種圖像,額,某些可預測的節律2013-10-30 編輯:mike
-
[六級翻譯新題型每日練習] 英語六級翻譯訓練每日一題(新題型):第57期
“千針萬線,給南開大學校園繡出了合身的水晶外套。”用了擬人手法,譯文中用they worked together to weave a well-fitted caystal outfit for the campus of Nankai University即可傳達原文的神韻。2013-10-30 編輯:mike
-
[新題型四級翻譯每日一題] 英語四級翻譯訓練每日兩題(新題型):第70期
《學問與趣聞》,作者梁實秋,中國著名的散文家,學者,文學批評家,翻譯家,國內第一個研究莎士比亞的權威人士。2013-10-30 編輯:mike
-
[數字口譯天天練] 口譯特訓:數字口譯天天練 第93天
可可英語原創節目:"數字口譯天天練",周一至周五每日一更。為學習口譯的網友們提供每日數字口譯練習資源。2013-10-30 編輯:Andersen
-
[TPO托福聽寫訓練營] TPO托福聽寫訓練營 13-Section 2-Conversation
學生:你好,我不是很清楚,但這里是卡特爾語言實驗室嗎?學生:這個學期是我第一年學西班牙語。2013-10-29 編輯:mike
-
[六級翻譯新題型每日練習] 英語六級翻譯訓練每日一題(新題型):第56期
“具有很大的發展空間”可以譯成: have considerable space for further development.2013-10-29 編輯:mike