-
[學習素材] 美國駐華大使駱家輝在北京外國語大學的演講
President Chen, faculty and students of Beijing Foreign Studies University:陳校長,北京外國語大學的教職員工和同學們: Thank you for inviting me here today. It is truly an honor to be here, and I cong2011-09-22 編輯:beck
-
[口試輔導] 口譯每日一句英譯漢:not a bit
The child is not a bit sleepy.【關鍵詞】not a bit 【誤譯】這孩子很想睡覺。 【原意】這孩子一點也不想睡覺. 【說明】not a bit是習語,意為“一點也不”,“毫不”。如將句子改為The child is not a little sle2011-09-22 編輯:beck
-
[學習素材] 駐加爾各答總領事"與中國做生意"研討會講話
尊敬的阿加拉瓦爾先生,于平副會長,柏學翥博士,各位印度工業聯合會會員:Deputy Chairman Agrawal,Mr. Yu Ping,Dr. Bai Xuezhu,Distinguished members of CII,大家上午好!Good Morning!我首先代表中華人民共和國2011-09-20 編輯:beck
-
[學習素材] 長句翻譯:個人所得稅"起征點"提高
請看新華社的報道:China's top legislature began to read the draft amendment to the law on individual income tax, according to which the individual income tax threshold will be raised to ease the burd2011-09-20 編輯:beck
-
[考試動態] 口語突破關鍵:模仿與復述
衡量口語水平四大要點1. 語音、語調是否正確,口齒是否清楚;2. 流利程度;3. 語法是否正確,用詞是否恰當,是否符合英語表達習慣;4. 內容是否充實,邏輯是否清楚。這些是衡量會話能力的主要標準。針對以上標準,我2011-09-20 編輯:beck
-
[口試輔導] 口譯每日一句英譯漢:The girl pretended n
The girl pretended not to be sick. 【關鍵詞】not 【誤譯】那個女孩沒有假裝生病。 【原意】那個女孩假裝沒有生病. 【說明】例中的not(副詞)不是否定pretend,而是否定to be。若將句子改成The girl didn’t prete2011-09-20 編輯:beck
-
[學習素材] 二級口譯練習:第一夫人晚宴致辭
Thank you, Betsy for your warm welcome and for sharing your love of teaching as America's Teacher of the Year. I met Betsy when she came to the White House in April to receive the Teacher of th..2011-09-16 編輯:beck
-
[學習素材] 學習素材:擬聲詞的英漢對照翻譯
語和漢語中的擬聲詞都很豐富,但是大部分的擬聲詞在發音上相差甚遠。這是因為擬聲詞是按照某種語言的語音系統對客觀世界的聲音加以模擬改造的結果,所以不可避免地帶有該語言的發音特征。因此,英語和漢語中的擬聲詞2011-09-16 編輯:beck
-
[口試輔導] 口譯每日一句英譯漢:None of your sauce!
None of your sauce! 【關鍵詞】None of your sauce!【誤譯】此處沒有你所需的醬油。 【原意】別胡說八道! 【說明】None of your sauce!是口語,意為“別胡說八道”,與Don’t talk nonsense 同義。2011-09-16 編輯:beck