您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 熱門標(biāo)簽 總共有: 1826 條記錄
口譯
- [翻譯輔導(dǎo)] 新東方名師:翻譯長難句系列(2)
- 1. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by nati
時間:2011-07-06 編輯:beck
- [學(xué)習(xí)素材] 溫家寶在第六屆中德經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作論壇上的演講
- 尊敬的默克爾總理,女士們,先生們:Chancellor Angela Merkel,Ladies and Gentlemen,很高興出席中德經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作論壇。論壇作為兩國經(jīng)濟(jì)界交流與合作的重要平臺,對促進(jìn)中德經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作發(fā)揮了積極作用。我謹(jǐn)對論壇
時間:2011-07-06 編輯:beck
- [翻譯輔導(dǎo)] 新東方名師:翻譯長難句系列(1)
- 1. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least' a few decisions for them- selves-goals that p
時間:2011-07-04 編輯:beck
- [備考資料] 網(wǎng)絡(luò)課堂:上海交大高級口譯之中譯英講解(6)
時間:2011-07-04 編輯:beck
- [學(xué)習(xí)素材] 胡錦濤在慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年大會上的講話
- 同志們,朋友們:Comrades and Friends,今天,我們在這里隆重集會,同全黨全國各族人民一道,慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年,回顧中國發(fā)展進(jìn)步的偉大歷程,瞻望中國發(fā)展繁榮的光明前景。Today, together with the entir
時間:2011-07-04 編輯:beck
- [備考資料] 網(wǎng)絡(luò)課堂:上海交大高級口譯之中譯英講解(5)
時間:2011-06-30 編輯:beck
- [備考輔導(dǎo)] 翻譯技巧:名句翻譯及賞析之單句篇(3)
- 譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信,已大難矣!故信矣,不達(dá),雖譯,猶不譯也,則達(dá)上焉。...易曰:“修辭立誠。”子曰:“辭達(dá)而已!”又曰:“言而無文,行之不遠(yuǎn)。”三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模。故信、達(dá)而外,求
時間:2011-06-30 編輯:beck
- [學(xué)習(xí)素材] 希拉里·克林頓與奧巴馬向海外美國人發(fā)表2011國慶節(jié)致辭
- Secretary of State Hillary Rodham Clinton: 美國國務(wù)卿克林頓:Hello, everyone, and happy Independence Day.諸位好,祝各位獨立紀(jì)念日快樂。At home, the Fourth of July means fireworks, barbeques, family a
時間:2011-06-30 編輯:beck
- [翻譯輔導(dǎo)] 口譯資料:基本句型之外交類話題(3)
- 例18: 1.兩岸同胞血脈相連,情同手足。中華兒女共同創(chuàng)造的五千年燦爛文化,是維系全體中國人民的精神紐帶。 Compatriots on both sides of the Taiwan Straits are limbs of the same ancestry. The brillia
時間:2011-06-30 編輯:beck
?