日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

希拉里·克林頓與奧巴馬向海外美國人發表2011國慶節致辭

來源:口譯網 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Secretary of State Hillary Rodham Clinton:
美國國務卿克林頓:

Hello, everyone, and happy Independence Day.
諸位好,祝各位獨立紀念日快樂。

At home, the Fourth of July means fireworks, barbeques, family and friends. But for all of you Americans living and working overseas, this day takes on a whole new meaning. It’s an opportunity to share our culture and our spirit, to open our doors and welcome new friends and partners. I want to thank you for representing the American people so well on this and every other day.
在國內,7月4日意味著燃放煙火、燒烤野餐、家人和朋友。但對你們所有在海外生活和工作的美國人來說,這一天具有一層新的意義。這一天提供了一個機會,可以分享我們的文化和我們的精神,敞開我們的大門,歡迎新朋友和新伙伴。我感謝你們成為美國人民的優秀代表,不僅在這一天,而且天天如此。

Today is a time to celebrate the birth of our nation and the values that have sustained us for 235 years — equality, opportunity, the rights enshrined in our founding documents. This year, we have been reminded again that these are not just American values; they are truly universal values. And as people across North Africa, the Middle East and around the world risk their lives to claim these universal human rights and freedoms, Americans are proud to stand with them. We are united by our common hopes and aspirations for a better world.
今天是值得紀念的日子,慶祝我國誕生和維系我們235年之久的價值觀——建國文獻闡明的平等、機會和權利。今年,我們再次認識到,這些不僅僅是美國的價值觀,而是真正普遍適用的價值觀。在北非、中東和世界各地的人民冒著生命危險要求行使這些普遍權利和自由之時,美國人民很自豪地與他們站在一起。我們擁有共同的希望和愿望,齊心協力要求改善全世界的面貌。

So have a wonderful celebration.
祝大家盡情歡度佳節。

And now, there’s someone else who’d like to say a few words. It is my great pleasure and privilege to introduce the President of the United States, Barack Obama.
現在,還有一位想對你們說幾句話。我十分高興和榮幸地邀請美國總統巴拉克∙奧巴馬發表講話。

President Barack Obama:
美國總統奧巴馬:

Hello, everybody. And to all who are gathered at our embassies and consulates around the world, happy Fourth of July.
各位好!祝你們所有聚集在我們在世界各地使領館的人7月4日獨立紀念日快樂。

Today is a day to celebrate the very essence of America — the spirit and freedoms that have defined us as a people for more than two centuries and that have inspired countless others around the world. I want to take this opportunity to thank you and your families, civilian and military — Americans serving far from home in every corner of the globe.
今天是慶祝美國最本質精髓的一天——也就是200多年來界定我們作為一國人民并且激勵了世界無數其他國家人們的那種精神和自由。讓我借此機會向你們和你們的家人,向文職人員與軍人——向遠離家鄉在世界各個角落效勞的美國人表示感謝。

Every single one of you is an ambassador for America. You are the backbone of our foreign policy, and I want to thank you for the alliances you strengthen, the partnerships you forge, the rights and freedoms you defend, and the bonds between people that you build every day.
你們每一個人都是美國的使者。你們是我國外交政策的棟梁。我感謝你們加強了聯盟、打造了伙伴關系、捍衛了權利和自由、并且日復一日地在人民之間建立紐帶關系。

I also want to salute our extraordinary local staff and your families who have made the decision to work with us. For some of you, I know that partnering with the United States comes with great risk. But the work you do every day is absolutely vital to the future of all our countries, and I thank you for your service.
我還要向決定與我們一道努力的杰出的當地工作人員和他們的家人致敬。我知道,對你們有些人來說,與美國合作會帶來巨大風險。但是,你們每天從事的工作對我們所有國家的未來都極其重要,我對你們的服務表示感謝。

Finally, I know that many of you are joined today by our friends and partners in your host countries. I want all of you to know that strengthening our ties with your countries, on the basis of mutual interest and mutual respect, will always be a cornerstone of my foreign policy. Because today we face challenges that no single country can meet alone. We will only realize the security, prosperity and opportunity that our peoples seek if we recognize the humanity we share and work together in common purpose. That’s what all of you do every day. That’s what we can achieve together.
最后,我知道,今天與你們許多人在一起的有我們在貴國的朋友和伙伴。我希望你們所有人都知道,與你們各個國家在互利和相互尊重的基礎上加強關系將永遠是我的外交政策的根基。這是因為我們今天所面臨的挑戰是任何國家都無法單獨戰勝的。要實現我們人民所追求的安全、繁榮與機會,我們必須著眼于我們共同的人性并為共同的目標協同努力。這正是你們所有人每天都在從事的工作。這是我們可以共同取得的成就。

So thank you for your service. Thank you for your partnership. God bless you all, and have a very happy Fourth of July.
因此,感謝你們的服務。感謝你們的伙伴合作。上帝保佑各位。祝大家獨立紀念日快樂。

重點單詞   查看全部解釋    
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人類,人性,人道,慈愛,(復)人文學科

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全體的,全世界的

 
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特權,特別恩典,基本人權,榮幸
vt.

聯想記憶
essence ['esns]

想一想再看

n. 本質,精髓,要素,香精

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,達到,實現

 
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定義的,確定的;清晰的,輪廓分明的 v. 使

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加強,變堅固

聯想記憶
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 機會,時機

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 慶祝,慶賀,頌揚

聯想記憶
?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 历史转折中的| 电影《uhaw》免费观看| 只园| 职业探索怎么写| 性视频网站在线| 2024年血糖标准| angelina全集在线观看| 大雄的日本诞生| 哗鬼住正隔篱| 康熙王朝演员表| 帕米尔的春天简谱| 本草纲目健身操完整版| 繁星诗集1~25篇| 张子枫的全部作品| 男生虐茎虐睾视频网站| 男吸女人奶水视频免费观看| 头像女伤感| 蓝盾保险箱电影| 疯狂试爱四| 张静初吴彦祖演的门徒| 驯龙高手1普通话版免费| 上海东方卫视节目表| 回忆的画面| bobo视频| 永久居留 电影| 初三化学试卷| 《千年僵尸王》电影| 电影男女| 三人行菲律宾| 丧尸童子军| 张俪写真集照片| 伦理<禁忌1| 不扣纽的女孩| 失魂家族| 大奉打更人电视剧在线观看全集免费播放| 笼中之怒| 少女椿电影| 最美表演| 大内密探灵灵发| 红海行动2在线观看西瓜影院| 出彩中国人撒贝宁精忠报国15分钟|