例18:
1.兩岸同胞血脈相連,情同手足。中華兒女共同創(chuàng)造的五千年燦爛文化,是維系全體中國人民的精神紐帶。
Compatriots on both sides of the Taiwan Straits are limbs of the same ancestry. The brilliant/splendid culture created by the sons and daughters of the Chinese nation over 5,000 years has always been the spiritual bond for all the Chinese.
2.兩岸共同繼承和弘揚中華文化的優(yōu)秀傳統(tǒng),將使中華文化在新的時代煥發(fā)新的光彩。
By jointly inheriting and carrying forward the fine traditions, our compatriots on both sides of the straits will give new luster to the Chinese culture in the new age.
3.青年是國家的未來。兩岸青年應加強交往,增進了解。我們歡迎更多的臺灣青年來祖國大陸學習深造,開創(chuàng)事業(yè),施展才華。
The youth are the future of our nations. Young people on both sides should reach out for more contacts and closer understanding. More young people from Taiwan are welcome to the mainland to pursue their studies, advance their careers and give full play to their talents.
4.我們也歡迎臺灣各界人士前來參觀,訪問,同我們交換有關兩岸關系與和平統(tǒng)一的意見。
We also welcome people from various walks of life in Taiwan to tour and visit the mainland to exchange views with us on cross-strait relation and peaceful reunification.