日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

被動語態的譯法

時間:2005-6-21 14:53:07  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
equences of taking up the habit.
應該盡最大努力告?nbsp| 年輕人吸煙的危害, 特別是吸上煙癮后的可怕后果。(82年考題)
例2.By this procedure, different honeys have been found to vary widely in the sensitivity of their inhibit to heat.
通過這種方法分析發現不同種類的蜂蜜的抗菌活動對熱的敏感程度也極為不同。
例4.Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft.
在我們這個世紀內研制了許多新奇的交通工具, 其中最奇特的也許就是氣墊 船了。
例5.New source of energy must be found, and this will take time….
必須找到新的能源,這需要時間……(91年考題)
另外, 下列結構也可以通過這一手段翻譯:
It is hoped that … 希望……
It is reported that … 據報道……
It is said that … 據說……
It is supposed that … 據推測……
It may be said without fear of exaggeration that … 可以毫不夸張地說……
It must be admitted that … 必須承認……
It must be pointed out that … 必須指出……
It will be seen from this that … 由此可見……
  (5) 翻譯成帶表語的主動句。例如:
例1.The decision to attack was not taken lightly.
進攻的決定不是輕易作出的。
例2.On the whole such an conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. (92年考題)
總的來說, 得出這種結論是有一定程度把握的, 但必須具備兩個條件: 能夠 假定這個孩子對測試的態度和與他比較的另一個孩子的態度相同; 他也沒有 因為缺乏別的孩子已掌握的有關知識而被扣分。
(注意上述翻譯技巧在該句翻譯中的綜合運用。)

  2. 譯成漢語的被動語態。英語中的許多被動句可以翻譯成漢語的被動句。常用“被”, “給”, “遭”, “挨”, “為……所”, “使”, “由…”, “受到”等表示。例如:
例1.Early fires on the earth were certainly caused by nature, not by Man.
地球上早期的火肯定是由大自然而不是人類引燃的。
例2.These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space.
這些訊號是由外層空間的星球碰撞或者核反應所造成的。
例3.Natural light or “white” light is actually made up of many colours.
自然光或者“白光”實際上是由許多種顏色組成的。
例4.The behaviour of a fluid flowing through a pipe is affected by a number of factors, including the viscosity of the fluid and the speed at which it is pumped.
流體在管道中流動的情況, 受到諸如流體粘度、泵送速度等各種因素的影響。
例5.They may have been a source of part of the atmosphere of the terrestrial planets, and they are believed to have been the planetesimal-like building blocks for some of the outer planets and their satellites.
它們可能一直是地球行星的一部分大氣的來源。它們還被認為是構成外部行星以及其衛星的一種類似微星的基礎材料。
例6.Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. (95年考題)
工具和技術本身作為根本性創新的源泉多年來在很大程度上被科學史學家和科學思想家們忽視了。
例7.Whether the Government shoul

上一頁  [1] [2] [3] 下一頁





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新資料下載

    社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 绝对权力在线观看免费| 康熙王朝是哪一年拍的| 电影《kiskisan》在线播放| 兔子电影| 太卷了正确答案| 卡特琳娜·格兰厄姆| 埃文蕾切尔伍德满天星| 媚狐传| 电影儿媳| 抖隐| hello小姐 电视剧| 澳门风云2演员表| 怎么剪福字简单方法视频| 零食店加盟免费品牌| 范冰冰性感| 妈妈的爱情房客 电影| 男操女视频免费| 抖音电脑版| 书剑恩仇录演员表| 日本大片ppt免费ppt电影| 漂流者| 秀人网门户网免费| 我爱你再见分集剧情介绍| 二胡独奏北国之春| 光遇安卓官服下载| 房东电影| 怒放的生命简谱| 秀人网朱可儿| 明天属于我们法剧免费观看| 牛油果营养价值| 国内性爱视频| 拔萝卜电影| 游泳池play高h| 关宝慧| bernadette| 雷雨剧本完整版| 她的人生没有错电影| 女儿的朋友4| 网络查控申请书| 金三角电影| 《完美无瑕》莫妮卡主演电影|