日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

商務合同英譯應注意的問題

時間:2005-6-21 14:48:09  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
rrive at Rotterdam in 140 days. (M.V.= motor vessel)

  2.6. on/upon 與 after

  當英譯“……到后,就……”時,用介詞 on/upon,而不用 after,因為 after 表示“之后”的時間不明確。

  例 7:發票貨值須貨到付給。
  The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

  2.7. by 與 before

  當英譯終止時間時,比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時,就用介詞 by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。

  例 8:賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。
  The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,說明含 6 月 15 日在內。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)


  三、慎重處理合同的關鍵細目

  實踐證明,英譯合同中容易出現差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目.比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。

  3.1. 限定責任

  眾所周知,合同中要明確規定雙方的責任。為英譯出雙方責任的權限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構。現把最常用的此類結構舉例說明如下。

  3.1.1 and/or
常用 and/or 英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內容,這樣就可避免?nbsp| 譯其中的一部分。

  例 9:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運人應負全責。
  The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

  3.1.2 by and between
  常用 by and between 強調合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴格履行合同所賦于的責任。

  例 10:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。
  This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

  3.2. 限定時間

  英譯與時間有關的文字,都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時間的要求是準確無誤。所以英譯起止時間時,常用以下結構來限定準確的時間。

  3.2.1 雙介詞
  用雙介詞英譯含當天日期在內的起止時間。

  例 11;自 9 月 2O 日起,甲方已無權接受任何定單或收據。
  Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.

  例 12:我公司的條件是,3 個月內,即不得晚于 5 月 1 日,支付現金。
  Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.

  3.2.2 not(no)later than
  用“not (no) later than +日期”英譯“不遲于某月某日”。

  例 13:本合同簽字之日一個月內,即不遲于 12 月 15 日,你方須將貨物裝船。
  Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.

  3.2.3 include 的相應形式
  常用 include 的相應形式:inclusive、including 和 included,來限定含當日在內的時間。

  例 14:本證在北京議付,有效期至 1 月 1 日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 1 月 1 日在內,英譯為 till and not including January 1。

  3.3. 限定金額

  為避免金額數量的差?nbsp| 、偽造或涂改,英譯時常用以下措施嚴格把關。

  3.3.1.大寫文字重復金額
  英譯金額須在小寫之

上一頁  [1] [2] [3] 下一頁





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新資料下載

    社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 李顺载| 一个蛋挞的热量| 酱园弄 电影| 白血公主| 电影《瞬间》| love 电影| 金首露| 美妙旋律| 最美表演| 真实游戏在线| 九号所有车型图片| 欧美黑人巨大精品videos| 云上的宝石| 4人免费剧本及答案| 欧美日韩欧美日韩在线观看视频| 双男主动漫 推荐| 不可饶恕 电影| 天注定在线观看| 《爱你》演员表| 汽水音乐官网| 哈林教父| 国有企业党建讲话原文| 黄色网址在线播放| 女幽灵| 薛昊婧演过的电视剧| 铁血战士电影| 詹妮弗康纳利的电影| 艳丽娇娃| dnf代码大全| 孙兴电影| 黄真伊| 不得不爱吉他谱| 艳女十八式无删减版| 韩国成人网| 五年级下册语文第六单元作文450字| 裸体小视频| 张健伟| 朱茵拍过的三级的电影| 马樱花| 头文字d里演员表| 韩绛|