狂人爽英語系列:竟敢放我鴿子

【狂人簡介】:大家可能都被人放過鴿子吧?狂人也不例外,有幾次甚至被人放老鷹!每當這時我們總會非常生氣、憤怒。特別是女孩子被男孩子爽約,多半除了生氣之外還會委屈地落淚。其實我們應該放寬心去對待這種情況,想想他人可能有什么事情呢?如果一個勁地鉆死胡同,那受傷害的只有自己。
【本篇要點】:本篇的對話比較簡短,但是其中陌生的詞組非常多,可能許多人都不知道,請大家仔細揣摩,牢牢掌握!別看了忘了,浪費了精力,狂人寧愿你只看一句話就記住,也不愿一篇下來什么都記不住,記著!知識是自己的!
-A:That Jack!I waited for an hour at the entrance of the threater, but he didn't show up.I'll never speak to him.
那個杰克!我在劇院門口等了一個小時,可他沒露面。我再也不理他了。
【狂人毒辣擴展】:本段十分的口語化!我們來賞析一下。第一句:那個杰克!呵呵,英文表達就是That Jack!是不是很簡單啊,這個不算中式英語。等待多久一定要加for才能跟時間狀語,單單一個wait屬于瞬間動詞,不能跟時間段,這是很多人常犯的錯誤。許多人直接就說:“wait three hours”這是千萬不可的!否則要被人笑掉小牙的!呵呵。這里還有一個非常非常實用的詞組。大家一定都不很清楚“出現,露面”怎么說,現在就好了,你們知道了“show up”這個詞組,再也不用去挖空心思想“appearance”如何拼寫了,因為這個詞組簡單、實用、使用的頻率高!
【狂人口語學習】:還記得《跟著狂人學口語》么?里面就介紹給大家注意路邊的任何事物來記單詞的方法。現在就派上用場咯,記住“入口”的正確表達方法“entrance”是“enter”的名詞形式,可以在很多超市、大賣場里看到。
【女孩子必學之嗔怒句】:I'll never speak to him.我再也不理他了。我們可以把him換成you試試看,對你的BF大吼一句,包他馬上“花容失色”,挖哈哈哈哈……
-B:He is in no way to blame.He didn't stand you up on purse.He phoned just now and sai he was about to leave home when his mother suddenly passed out,so he sent her to hosptial.
這事決不能怪他。他不是有意失約的。他剛才打電話說他要出門時,他媽媽忽然暈倒了,于是他便送她去了醫院。
【狂人毒辣擴展】:首先,我們先來一句。in no way,熟悉狂人爽英語系列的朋友一定知道,以前狂人曾經提到過單獨說的“no way”。現在這里就是一個放在句子中的詞組了,我們要加上一個“in”。詞組的意思依然不變,“決不;一點也不”的意思。用法上可以作為一個副詞使用,放在動詞的前面。be to blame,應受責備的;應負責任的。記住!雖然意思上是被動,但在句子中blame后不加“d”,就表現為原形。后常跟for連接名次或動名詞,具體指明因何事而受責備、應負責任或造成不良后果。給大家例句把玩把玩:Who is to blame for starting the fire?火災的引起應歸咎于誰?stand sb up,對……失約;未能如約與……見面。本詞組屬于戀愛專用詞匯,特制異性之間的失約。廣大戀愛人士要注意。on purpose,一個非常好的詞組,現實生活中非常非常的實用,狂人在與老外交談中幾乎就沒有看過“故意”的其他表達方式,都是清一色的“on purpose”。一般作為狀語,放在句子最后面。再介紹一些衍生的詞組。英國的用法一般要復雜一些,表達為“of set purpose”,故意地。to the purpose也是一個常用的詞組,意思是“與本題有關的,得要領的,合適的”千萬不要和“on purpose”混淆啊。
【特別推薦】:pass out 昏倒;失去知覺。常人皆不知,狂人特別推出,大家牢記,如果再記不住,狂人就要pass out了。
-A:Oh,I'm sorry to hear that.I'll go to see her right off.Bye.
噢,聽到這消息我感到很不安,我要馬上去看看,再見!
【狂人毒辣擴展】:大家都耳熟能詳的句型了,I'm sorry to hear that.一個狂人以前曾經提到過的詞組,表示立即的意思,right off,非常急迫的含義,急切程度遠勝于now,同志們要區別開來。
-B:Bye.I hope she'll get out of woods.
再見。我希望他們能脫離險境。
【狂人成語奉獻】:成語練練練,挖哈哈哈哈。out of the woods,看過水滸的《野豬林》沒有?這個成語的表面意思就是走出樹林,看不懂吧,想想看啊,野豬從林里逃出來是不是就是脫離險境了?呵呵,很形象吧。另外特別提醒大家,滬江語林的英文就是language woods,呵呵。
