英語翻譯訓練:科技翻譯中的邏輯判斷
時間:2005-12-24 14:19:52 作者:alex
鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴

邏輯聯系,這又是不恰當分譯造成。試譯:在第三單元,我們曾簡要地考察到了構成科學方法一系列步驟。現在我們打算探討一下科學家在按照這些步驟時行研究時可能犯錯誤許多方面之中若干方面。
(4) Fossil remains were not the only information which we now possess but which Darwin lacked. He did not know that apes have the same diseases as men have the same kind of blood. Nor did he know about the modern uses of radiation…
原譯:化石殘骸不是我們現在擁有唯一資料,但達爾文連這種資料也很缺乏。他不知道猿和人會患有一樣疾病;也不知道猿和人有著同樣血型;更不知道輻射現代用法……。分析:按照譯文行文,在說完“化石殘骸不是我們現在擁有唯一資料”之后,人們會以為后面接著說我們現在還有什么資料。但后面卻突然出現了“他不知道”。這樣一來,前后文便失掉了銜接和照應。試譯:我們現在擁有而達爾文在當時尚缺乏資料絕不僅僅是化石。那時他還不知道……
(4) Fossil remains were not the only information which we now possess but which Darwin lacked. He did not know that apes have the same diseases as men have the same kind of blood. Nor did he know about the modern uses of radiation…
原譯:化石殘骸不是我們現在擁有唯一資料,但達爾文連這種資料也很缺乏。他不知道猿和人會患有一樣疾病;也不知道猿和人有著同樣血型;更不知道輻射現代用法……。分析:按照譯文行文,在說完“化石殘骸不是我們現在擁有唯一資料”之后,人們會以為后面接著說我們現在還有什么資料。但后面卻突然出現了“他不知道”。這樣一來,前后文便失掉了銜接和照應。試譯:我們現在擁有而達爾文在當時尚缺乏資料絕不僅僅是化石。那時他還不知道……
