日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

中國式英語

時間:2005-1-14 13:33:07  作者:alex 鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
中可以查到,但有些是從新的報刊雜志書刊中記錄下來的。我想每年這具有中國特色的英語用法都會以數以萬計的速度增長著!

 

 

具有中國特色的英語已進入世界英語的百花園中,可稱為人類語言史上的一株奇葩。從古到今,都在閃爍著青春的活力!從英語版的《三字經》、《道德經》、《孫子兵法》《唐詩三百首》到當代的各種《紅樓夢》的英譯本中,無一不發出中華傳統文化的奪目光輝!細讀這些世界文化寶庫中的瑰寶,處處都可見到東方文明古國語言文字的端倪。實際上,在人類歷史的長河中,漢語文字也在不斷地吐故納新,在眩耀自己的同時,不斷地吸收西方語言的合理的精華!當它轉譯為英語時,已與地道的英語表達法不再是水火不相容,而是天衣無縫地溶為一體。本文擬從漢語文字的特點上探索與英語同化時產生的變異。還希望專家學者們給予指點批評。


“英語詞匯的音節參差不齊,結構長短不一,所以不講究用詞的均衡和對偶。漢語十分重視詞語的偶式對應,特別喜歡使用四字詞組和排比式詞匯;許多情況下利用重疊的方法或在動詞前后再加詞語,使語言產生像詩歌一樣的韻律。”


然而,在漢語的四字成語或詞組轉譯為英語時,我們常常不得不忍痛割愛,失去了原來的風采,為了避免張冠李戴,常常要削足適履!在實際行文或翻譯時,即使是同一個成語,也不得不靈活地變通運用,只起了個假面具的作用,失卻了它的無比密集信息的內含!試看下面的譯例:


甲骨銘文:Inscriptions on bones or tortoise shells


懸崖峭壁:Precipices  溫厚儒雅:Pacific


明月當空:Moon-lit   才華橫溢:Talented


幅員遼闊:Have massive land    管理知識:Managerial expertise


綜合國力:Comprehensive national strength


大展鴻圖:Very well realize one’s ambition


輻射全國:Radiate across the country


蓬勃展開:Progress in a vigorous manner


不足之處:Much work needs to be done


對外開放:Open the whole country up to the outside world

 

 


從以上例子我們可以看出,一個漢語的四字詞組,盡管在一定歷史條件下意義是多么豐富多彩,英語卻是可以用一個單詞或幾個單詞來代換。在多數的場合下失去了原來的色彩百分五十以上都不止!這叫人多么痛心呀!下面再看看漢語中的一些妙句的英譯:


1、任您大展風采的春季時裝在友誼,友誼商店歡迎您的光臨。


A galaxy of spring fashions is in the Beijing Friendship Store.  All are welcome.


2、漢字在歷史上有過不可磨滅的功績。


The system of Chinese characters has played an invaluable role in our history.


3、這是一個秋天的下午。細雨淅淅,秋風瑟瑟。他們撐著雨傘,攀沿一個彎曲的山間小道去拜望一位隱居在深山的朋友。


They walked with umbrellas up a winding mountain path on a drizzling and windy autumn afternoon for a visit to a friend living in seclusion.


4、自1992年中國開放上海浦東以來,浦東成了前景看好的外國投資熱點。


Since China opened Shanghai’s Pudong to overseas investors in 1992, it has increasingly become a promising, hot destination of foreign investment.


5、中國有句古話是這樣說的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。”


An ancient Chinese saying goes that “Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon.”

 

 


   從以上句子可以看出,“意譯法”的核心是靈活變通。漢語中修辭的色彩濃重,英語的修辭色彩多數情況下較輕淡。你精心設計造出的句子在英語表達中往往不必要那么繁瑣。這也許是兩種語言之間的差異之一吧?還請專家們給予指導。

 


現代文明的變化真可比為斗轉星移,稍不留神,就會感到人世已成滄海之變!這是由于全球信息時代降臨的結果,新生事物層出

上一頁  [1] [2] [3] [4] 下一頁





6小時掌握學英語的秘訣!--點擊看答案      推薦:要考試,想通過,必上考試吧!





  • 上一個英語學習:

  • 下一個英語學習:
  • 相關資訊...

    最新資料下載

    社區欄目導航

      鍙彲鑻辮-騫磋交浜虹殑鑻辮鍚璁粌騫沖彴
    主站蜘蛛池模板: 红星闪闪歌词完整版打印| 杨紫和肖战演的电视剧是什么| 电影《真爱》完整播放| 欧布奥特曼普通版普通话中文版| 护花使者歌词| 糟老头视频下载| 减肥蔬菜| 91天堂素人97年清纯嫩模| 张倩仪演过什么电视剧| 大奉打更人电视剧在线播放视频| 超级大山炮之海岛奇遇 电影免费观看| 成年人看的免费视频| 昵称大全2024最新版| 监狱女狱警的电影叫啥来着| 河南电视台卫星频道| ca109| 美女的内裤| 亚洲第一区se| 夜魔3| 中医基础理论试题题库及答案 | 想要女朋友电影| 山海经动画片全40集免费观看| 教育向美而生读书心得体会| 男同志gay免费视频| 金珊| 四川影视文艺频道| 男男女女 电影| 青岛啤酒价格| 《瑜伽教练》第二季| 奇妙的植物世界阅读短文答案| 《致青春》电影| 洞房电影| 喜羊羊第一部全集免费| 白鹿罗云熙| 陈颖芝三级| 神迹电影| 金瓶儿| justin harris| 十一码复式中奖表图片| 黄造时个人简历| 小小安妮|