日語中的諺語

----「千里の堤も蟻の穴から。」
(せんりのつつみもありのあなから)
“條條道路通羅馬”----「すべての道はローマに通ず。」
(すべてのみちはローマにつうず)
“膾炙人口”----「人口に膾炙する」
(じんこうにかいしゃする)
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」
(しょうちゅうにとうあり)
第二類:“久居則安”----「住めば都」(すめばみやこ)
[解釋]:日語中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。說人在一個地方住長了,有了感情,再差的地方也當成了京城。
“天無絕人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
(すてるかみあればたすけるかみあり)
[解釋]:天上的神很多,有的神不救你,有的神會救你,不是所有的神都不救你。
“英雄出少年”----「栴檀は雙葉より芳し」
(せんだんはふたばよりかんばし)
[解釋]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「雙葉(ふたば)」是剛剛發芽時的兩片葉。是說檀木剛剛發芽就散發香氣,表示英雄人物從少年時就出眾。
“宰雞焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
(だいこんをまさむねできるなかれ)
[解釋]:「大根(だいこん)」是蘿卜,「正宗(まさむね)」是日本傳統的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是說切蘿卜不必使用高級的武士配刀。
第一類:“前門拒虎,后門進狼。”----「前門の虎、後門の狼。」
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」
&nb
