Yet other first ladies have had more personal relationships with designers — and opened the White House doors to them in a way Obama has not. Jacqueline Kennedy designated Oleg Cassini her official dressmaker, and the style they created inspired generations of women and designers. Lady Bird Johnson in 1968 hosted a formal fashion show that involved models parading through the State Dining Room as the wives of visiting governors looked on. Nancy Reagan had let’s-meet-for-lunch friendships with several designers, and she received the Council of Fashion Designers of America’s lifetime achievement award — which she accepted in person. In 2005, Laura Bush’s presence at New York’s Fashion Week rippled through the industry like the Second Coming.
盡管如此,與其他第一夫人不同的是,米歇爾從不與設計師們保持過多的私人聯系,更不會為他們敞開白宮的大門。杰奎琳?肯尼迪曾封奧萊格?卡西尼為其御用設計師,約翰遜夫人曾于1968年在白宮國宴大廳舉辦時尚走秀;南希?里根經常與設計師共進午餐,在榮獲美國時尚設計師協會終身成就獎后,她還親自前去領獎;勞拉?布什曾現身2005年紐約時尚周,在時尚界掀起軒然大波。
Obama has celebrated creativity through the Smithsonian’s Cooper-Hewitt Design Awards, but she has maintained distance from the industry. Jason Wu , designer of her two inaugural gowns, didn’t meet her until the first was installed in the Smithsonian a year after she wore it. She doesn’t attend fashion industry events. When Seventh Avenue honored her in 2009, she sent her thanks via video message.
事實上,米歇爾始終與時尚界保持著一定的距離,也不參加時尚活動。2009年,被稱為美國時尚界中心的第七大道授予獎項給她時,她也僅僅是通過視頻致謝。
n. 增加,附加物,加法