When little Florence timidly presented herself, Mr Dombey stopped in his pacing up and down and looked towards her. Had he looked with greater interest and with a father's eye, he might have read in her keen glance the impulses and fears that made her waver; the passionate desire to run clinging to him, crying, as she hid her face in his embrace, 'Oh father, try to love me! there's no one else!' the dread of a repulse; the fear of being too bold, and of offending him; the pitiable need in which she stood of some assurance and encouragement; and how her overcharged young heart was wandering to find some natural resting-place, for its sorrow and affection.
But he saw nothing of this. He saw her pause irresolutely at the door and look towards him; and he saw no more.
'Come in,' he said, 'come in: what is the child afraid of?'
當小弗洛倫斯提心吊膽地走進來的時候,董貝先生停止來回踱步,向她看著。如果他懷著更大的興趣,并且用父親的眼睛來看的話,他可能會從她那敏銳的眼光中看出使她心神慌亂的激動與恐懼,看出她熱烈地盼望能跑去抱住他,把臉藏在他的懷抱中,喊道,“啊,爸爸,設法愛我吧,我沒有別的親人了!”,看出她站在那里可憐巴巴地需要得到某種保證與鼓勵;看出她那負擔過重的年幼的心正在彷徨,想為它的悲痛與深情尋找一個天然的安息的場所。
可是這些他什么也沒有看到。他只看到她猶豫不決地停在門口,向他望著;他沒有看到別的了。
“進來吧,”他說道,“進來吧。這孩子怕什么?
She came in; and after glancing round her for a moment with an uncertain air, stood pressing her small hands hard together, close within the door.
'Come here, Florence,' said her father, coldly. 'Do you know who I am?'
'Yes, Papa.'
'Have you nothing to say to me?'
The tears that stood in her eyes as she raised them quickly to his face, were frozen by the expression it wore. She looked down again, and put out her trembling hand.
Mr Dombey took it loosely in his own, and stood looking down upon her for a moment, as if he knew as little as the child, what to say or do.
她走進去了;在露出半信半疑的神態向四周環視了一會兒之后,她把小手緊緊地握在一起,緊挨在門口。
“到這里來,弗洛倫斯,”她的父親冷冰冰地說道,“你知道我是誰嗎?”
“知道,爸爸。”
“你沒有什么話要對我說嗎?”
當她迅速抬起眼睛望著他的臉的時候,那張臉上表露出的神情使她眼中噙著的淚水凝結了。她又低下眼睛,伸出了哆嗦的手。
董貝先生把它松松地握在自己手里,站在那里,眼睛向下對她看了一會兒,仿佛他和這女孩子一樣,不知道該說什么和做什么似的。
注釋:trembling 1. n. 發抖;戰栗;擔心
2. adj. 發抖的;戰栗的;哆嗦的
3. v. 顫抖(tremble的ing形式);戰悚
例句:
1. On hearing the news all of them were trembling with fear.
聽到消息他們無不戰戰兢兢。
2. He argued, his voice trembling with anger.
他爭論著,他的聲音由于生氣而顫抖。