2. Don't offer information.
不要提供信息。
I don't do this one well. I tend to spill my guts to whoever is seated next to me — which is why I have made so many friends on flights between Maryland and Ohio. The conversation doesn't always go well, though, especially if I'm talking to an adamant anti-medication person who believes all psychiatrists are agents of the devil, involved in a racket with Big Pharma, reaching into the pockets of innocent people everywhere, and spilling poison into the bloodstreams of children. Obviously, that dude is not going to approve of my I-would-be-a-gonner-without-meds tale. He could very well give me the old furrowed brow to express utter disapproval.
我這項做的不是很好。我經(jīng)常在飛機上向我鄰座的人傾訴事情——這是為什么在馬里蘭和俄亥俄州我會有這么的飛機上的朋友。然而這些交談也并不都是很好,尤其是當(dāng)我和一個頑固的抵制藥物治療的人交談,他會認(rèn)為所有的精神科醫(yī)生都是魔鬼的代理人,參與制藥活動并觸及到各處無辜人們的口袋,同時將毒藥注入小孩子的血液中。很明顯,這樣的人將不會贊同我這個沒有藥物就活不下去的說法,并緊皺眉頭示意他的反對。
At this point, most folks would change gears and go back to talking about the weather or the turbulence ahead. On a bad day, however, I keep going full stream ahead and absorb this guy's opinion, tossing it around in my head. Before the flight is over, I am back to feeling like a pathetic loser who is addicted to antidepressants and at the mercy of an evil empire.
在這時候,許多的人就會改變話題或者談?wù)撘幌绿鞖夂颓岸蔚呐_風(fēng)。然而,在糟糕的一天,我將會繼續(xù)聽下去,汲取這家伙的意見,在大腦里反復(fù)想。在飛行結(jié)束前,我會悲慘像個失敗者,沉溺于抗抑郁藥并且受到心魔的控制。
When this happens in a dialogue with a close idiot in my life, I take the disapproval very personally and I start to dislike myself. No one, however, can disapprove of you, or furrow the brow, if he has no information to analyze or shred. So if you stop giving the idiot material to bash, he will have to find something else to grate—hopefully, a person, place, or thing that has nothing to do with you or your life.
當(dāng)這是發(fā)生在與我身邊的傻瓜的對話時,我會非常任性的反對并且開始不喜歡自己了。如果一個人沒有東西值得討論和訴說了,那么他怎么也不會反對或者反感你。因此,如果你不再對蠢事爭辯,那么他將不得不找別的東西來說——很可能是一個人、地方或事物,與你或你的生活無關(guān)。