Men hit on hotties despite their own unattractiveness, study confirms。
最新的一項研究證實了人們的一個常識:不管多么差勁的男人都會自認為自己能贏得美女的芳心。
"You're prettier than I am," Seth Rogen's character drunkenly slurs to Katherine Heigl at one point in the 2007 movie "Knocked Up." Now a new study confirms what most of us have known all along: Men, no matter how unattractive, think they’ve got a chance with beautiful women。
在《Knocked Up》的一幕場景中,Seth Rogen扮演的角色醉醺醺的對Katherine Heigl嘟噥:“你比我漂亮!”最新的一項研究證實了人們的一個常識:不管多么差勁的男人都會自認為自己能贏得美女的芳心。
Researchers studied ratings and dating information from 16,550 members during a 10-day period in 2005. All members studied were heterosexual, with 75 percent males and 25 percent female
研究者研究了2005年10天內16550個會員的得分和約會情況。所有被試的性取向均為正常,其中 75%為男性,25%為女性。
Using this data, they determined that the physical attractiveness of a potential mate was more important to men than women. And men were less likely than women to think that their own lack of attractiveness — based both on a self assessment and the ratings of others — should stand in the way of a date with someone "hot."
通過這些數據,研究者認為,男性比女性更看重未來伴侶的外表。比起女性來,男性較少考慮這個問題:自身缺乏吸引力——不管是自認為的還是在別人看來——會阻礙自己與有“魅力”的人進行約會。