Maybe men think women have all read "The Frog Prince" and taken it to heart, allowing us to look past an ugly exterior in the search for inner beauty. Or perhaps it’s that men have internalized the messages in the popular media: movies like "Knocked Up," where the slacker hero lands a beautiful babe, or TV shows like "According to Jim," in which a difficult, slobby guy is coupled with a gorgeous wife。
也許男人以為女人都看過《青蛙王子》的故事并銘記在心,于是我們女人可以追尋男人的內在美而忽略男人的丑陋外表。或者,男人內化了大眾傳媒傳遞的信息:比如《Knocked Up》這樣的電影,一個懶鬼贏得了美女的芳心;比如《According to Jim》這樣的電視劇,一個麻煩、糟糕的男人娶到了漂亮的老婆。
The lead author of the study, Leonard Lee, an assistant professor at Columbia’s Graduate School of Business, thinks these far-fetched movie and TV couples might explain why unfortunate-looking men tend to hold out such high hopes. But he wonders whether the unattractive guys eventually learn that their chances are slim regardless of what they see on screen. There’s another important finding in the study, he says: The 10s among us, both male and female, want only to date other 10s。
該研究的主要作者,哥倫比亞大學商學院副教授 Leonard Lee認為,電影、電視劇中那些不般配的夫妻也許能夠解釋為什么那些貌似倒霉的男人會抱有如此高的期望。但他不知道那些缺乏魅力的男人最終是否會明白,在現實中,他們的機會渺茫。該研究還有一個重要的發現:不管男女,都想要跟別人約會。
There are hints in the HOTorNOT.com data that suggest men do learn to accept their limitations: They apparently hedge their bets by asking for more dates. In fact, the men in the study requested a full 240 percent more dates than the women. Researchers didn't look at how many of these online come-ons were successful, but the number of dates most men asked for might be a sign that the less attractive among us — even the men — recognize that they may have to settle for dating someone who is closer to them on the "hotness" scale。
來自HOTorNOT.com的數據提示,男人須要學會接受自己的局限:他們顯然應該邀請更多的約會,以增加成功的幾率。事實上,研究中的男性提請約會的次數整整是女性的2.4倍。研究者并不關注這類在線的“勾引”有多少會成功,而是關注大多數男性發起的約會數量,這也許是個信號:缺乏吸引力的女性——甚至包括男性——滿足于與自己“魅力”指數近似的異性約會。