Two-thirds of women said they preferred a male boss because their straight-talking, `get to the point` attitude makes them easier to deal with.
2/3的女性表示更喜歡男上司,因為他們講話直率,“直截了當”的態度更容易相處。
They are also much less likely to have a hidden agenda, suffer mood swings or get involved in office politics, workers said.
此外,員工們還表示,男上司的幕后動機、情緒波動都比較少,也很少卷入辦公室政治中。
About 3,000 men and women were questioned for the research, with three- quarters of men agreeing that they would rather work for a man than a woman.
約3000人參與此項調查。其中,3/4男性更傾向于為男上司而不是女上司工作。
A quarter of women accused female bosses of backstabbing and bringing their personal lives into the office.
1/4女性抱怨女上司精于背后暗箭傷人,還把個人生活帶到工作中來。