1."What in the world are you going to do now, Jo?" asked Meg one snowy afternoon, as her sister came tramping through the hall, in rubber boots, old sack, and hood, with a broom in one hand and a shovel in the other.
【難句解析】in the world的意思是“到底、究竟”,What in the world do you mean? 你的意思究竟是什么?
【句子翻譯】“你究竟是去干什么,喬?”梅格問道。時值午后,雪花起飛,她看到妹妹腳踏膠靴,頭戴雪帽,披著舊布袋,一手拿著把掃帚,一手提著個鐵鍬,正大步走過大廳。
2.Now, the garden separated the Marches' house from that of Mr. Laurence. Both stood in a suburb of the city, which was still countrylike, with groves and lawns, large gardens, and quiet streets. A low hedge parted the two estates. On one side was an old, brown house, looking rather bare and shabby, robbed of the vines that in summer covered its walls and the flowers, which then surrounded it.
【難句解析】separate...from...“將...和...分開”,Keep the boys separate from the girls.讓男孩和女孩子分開;最后一句的which指的是前面的vines, it指的是walls and flowers,then指的是in summer;
【句子翻譯】馬奇家的屋和勞倫斯家的只有一園之隔。兩座屋子地處市郊,頗富鄉村風味,周圍是草皮、小樹林、大花園,還有靜靜的街道。一道低矮的樹籬把兩戶人家分隔開來。樹籬的一面是一所破舊的棕色房子,顯得頹敗荒蕪,夏天蓋在墻上的藤葉和繞屋的鮮花早已凋零。