日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 傲慢與偏見 > 正文

名著精讀《傲慢與偏見》第14章 第1節

來源:可可英語 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

DURING dinner, Mr. Bennet scarcely spoke at all; but when the servants were withdrawn, he thought it time to have some conversation with his guest, and therefore started a subject in which he expected him to shine, by observing that he seemed very fortunate in his patroness. Lady Catherine de Bourgh's attention to his wishes, and consideration for his comfort, appeared very remarkable.

吃飯的時候,班納特先生幾乎一句話也沒有說;可是等到傭人們走開以后,他就想道,現在可以跟這位客人談談了。他料想到,如果一開頭就談到咖苔琳夫人身上去,這位貴客一定會笑逐顏開的,于是他便拿這個話題做開場白,說是柯林斯先生有了那樣一個女施主,真是幸運極了,又說咖苔琳·德·包爾夫人對他這樣言聽計從,而且極其周到地照顧到他生活方面的安適,真是十分難得。

Mr. Bennet could not have chosen better. Mr. Collins was eloquent in her praise. The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank -- such affability and condescension, as he had himself experienced from Lady Catherine. She had been graciously pleased to approve of both the discourses which he had already had the honour of preaching before her. She had also asked him twice to dine at Rosings, and had sent for him only the Saturday before, to make up her pool of quadrille in the evening.

班納特先生這個話題選得再好也沒有了。柯林斯先生果然滔滔不絕地贊美起那位夫人來。這個問題一談開了頭,他本來的那種嚴肅態度便顯得更嚴肅了,他帶著非常自負的神氣說,他一輩子也沒有看到過任何有身價地位的人,能夠象咖苔琳夫人那樣的有德行,那樣的親切謙和。他很榮幸,曾經當著她的面講過兩次道,多蒙夫人垂愛,對他那兩次講道贊美不絕。夫人曾經請他到羅新斯去吃過兩次飯,上星期六晚上還請他到她家里去打過“夸錐”。

Lady Catherine was reckoned proud by many people he knew, but he had never seen any thing but affability in her. She had always spoken to him as she would to any other gentleman; she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood, nor to his leaving his parish occasionally for a week or two, to visit his relations.

據他所知,多少人都認為咖苔琳夫人為人驕傲,可是他只覺得親切。她平常跟他攀談起來,總是把他當作一個有身份的人看待。她絲毫不反對他和鄰居們來往,也不反對他偶而離開教區一兩個星期,去拜望拜望親友們。

She had even condescended to advise him to marry as soon as he could, provided he chose with discretion; and had once paid him a visit in his humble parsonage; where she had perfectly approved all the alterations he had been making, and had even vouchsafed to suggest some herself, -- some shelves in the closets up stairs.

多蒙她體恤下情,曾經親自勸他及早結婚,只要他能夠謹慎選擇對象。她還到他的寒舍去拜訪過一次,對于他住宅所有經過他整修過的地方都十分贊成,并且蒙她親自賜予指示,叫他把樓上的璧櫥添置幾個架子。

重點單詞   查看全部解釋    
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反對,異議

聯想記憶
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢復,復原,痊愈

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯想記憶
rank [ræŋk]

想一想再看

n. 等級,階層,排,列
v. 分等級,排列,

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
solemnity [sə'lemniti]

想一想再看

n. 莊嚴,莊重的儀式

聯想記憶
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯想記憶
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸運的,僥幸的

聯想記憶
affability [,æfə'biləti]

想一想再看

n. 親切;和藹;殷勤

 
elevate ['eliveit]

想一想再看

vt. 舉起,提拔,素養提升,鼓舞
vi. 變

聯想記憶
?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 中国首富排行榜| 长安长安朗诵报名入口| 邓为个人简历| 韩剧《神奇的娃娃》免费观看| 电影理发师| 张静芝| 不可知难而退的演讲稿| 87版七仙女台湾| 瓶邪图片| se网| 大奉打更人电视剧| 徐情| 生日特效动图| 欧美1069巨大办公室| 山东卫视体育频道| 又造句二年级上册| 暴走财神4| 蜡笔小新日语| 都市频道在线直播观看| 电子天平检定规程| 红岩电影| 美妙旋律| 我们的母亲叫中国读后感| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 伊利亚伍德| 天地姻缘七仙女演员表| 23号牛乃唐第二季免费观看| 色·戒未删减版| 美丽女老师| 老司机免费在线观看| 同志微电影| 刘浩存《一秒钟》舞蹈| 误杀2剧情| 丰满美女| 泰坦尼克号床戏| 勇者1—42集免费观看电视剧视频| 女生打屁股视频| 80年代欧美动画片| 不要抛弃我| 心动电影| 红白黑黄|