日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 傲慢與偏見 > 正文

名著精讀《傲慢與偏見》第14章 第2節

來源:可可英語 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

"That is all very proper and civil I am sure," said Mrs. Bennet, "and I dare say she is a very agreeable woman. It is a pity that great ladies in general are not more like her. Does she live near you, sir?"

班納特太太說:“我相信這一切都做得很得體,很有禮貌,我看她一定是個和顏悅色的女人。可惜一般貴夫人們都比不上她。她住的地方離你很近嗎,先生?”

"The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship's residence."

“寒舍那個花園跟她老夫人住的羅新斯花園,只隔著一條胡同。”

"I think you said she was a widow, sir? has she any family?"

“你說她是個寡婦嗎,先生?她還有家屬嗎?”

"She has one only daughter, the heiress of Rosings, and of very extensive property."

“她只有一個女兒,──也就是羅新斯的繼承人,將來可以繼承到非常大的一筆遺產呢。”

"Ah!" cried Mrs. Bennet, shaking her head, "then she is better off than many girls. And what sort of young lady is she? is she handsome?"

“噯呀,”班納特太太聽得叫了起來,一面又搖了搖頭。“那么,她比多少姑娘們都福氣她。她是怎樣的一位小姐?長得漂亮嗎?”

"She is a most charming young lady indeed. Lady Catherine herself says that in point of true beauty, Miss De Bourgh is far superior to the handsomest of her sex; because there is that in her features which marks the young woman of distinguished birth. She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her making that progress in many accomplishments which she could not otherwise have failed of; as I am informed by the lady who superintended her education, and who still resides with them. But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies."

“她真是個極可愛的姑娘。咖苔琳夫人自己也說過,講到真正的漂亮,德·包爾小姐要勝過天下最漂亮的女性;因為她眉清目秀,與眾不同,一看上去就知道她出身高貴。她本來可以多才多藝,只可惜她體質欠佳,沒有進修,否則她一定琴棋書畫樣樣通曉,這話是她女教師說給我聽的,那教師現在還跟她們母女住在一起。她的確是可愛透頂,常常不拘名份,乘著她那輛小馬車光臨寒舍。”

"Has she been presented? I do not remember her name among the ladies at court."

“她覲見過皇上嗎?在進過宮的仕女們中,我好象沒有聽見過她的名字。”

"Her indifferent state of health unhappily prevents her being in town; and by that means, as I told Lady Catherine myself one day, has deprived the British court of its brightest ornament. Her ladyship seemed pleased with the idea, and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies. I have more than once observed to Lady Catherine that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving her consequence, would be adorned by her. -- These are the kind of little things which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself peculiarly bound to pay."

“不幸她身體柔弱,不能過京城去,正如我有一天跟咖苔琳夫人所說的,這實在使得英國的宮庭里損失了一件最明媚的裝璜;她老人家對我這種說法很是滿意。你們可以想象得到,在任何場合下,我都樂于說幾句巧妙的恭維話,叫一般太太小姐們聽得高興。我跟咖苔琳夫人說過好多次,她的美麗的小姐是一位天生的公爵夫人,將來不管嫁給哪一位公爵姑爺,不論那位姑爺地位有多高,非但不會增加小姐的體面,反而要讓小姐來為他爭光。這些話都叫她老人家聽得高興極了,我總覺得我應該在這方面特別留意。”

重點單詞   查看全部解釋    
agreeable [ə'gri:əbəl]

想一想再看

adj. 愉快的,和藹可親的,欣然同意的,一致的

聯想記憶
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不關心的,無重要性的,中立的

聯想記憶
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 組織,憲法,體格

聯想記憶
superior [su:'piəriə]

想一想再看

n. 上級,高手,上標
adj. 上層的,上好

聯想記憶
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 財產,所有物,性質,地產,道具

聯想記憶
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 區別,辨認,使顯著

聯想記憶
conceive [kən'si:v]

想一想再看

v. 設想,構思,懷孕

聯想記憶
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪華,奢侈品

 
adorned [ə'dɔ:n]

想一想再看

vt. 裝飾;使生色

 
extensive [iks'tensiv]

想一想再看

adj. 廣泛的,廣闊的,廣大的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小绵羊男星是谁| 鬼迷心窍1994| 40集电视连续剧人生之路| 被告山杠爷| angela white电影| 玫瑰的故事剧情简介| 木野真琴| 单位同意报考证明| 日本xxx.| 日日夜精品视频| 老板娘三| 黑色罪案电影免费观看| 电影《uhaw》完整版| 梦想建筑师泰国百合剧| 阿尔法变频器说明书| 何时了却这牵挂原唱| 抖音社区| 童宁电影| 违规吃喝问题研讨发言材料| 夕阳老人视频| 小贝流浪记动画片全集| 崛井美月| 3844开关电源电路图| 简西摩尔| 母亲电影韩国完整版免费观看| 速度与激情10免费观看完整电影| 从此以后歌词| 胸肌图片| 意乱情迷| 侦探们的镇魂歌国语版在线观看| 拆迁补偿合同| 小学三年级英语同步跟读app| 749局演员表| 国庆节安全公约| 周秀娜全部三级视频| 超级飞侠十七季| 凤凰资讯台| 在线观看xxxx| 甜蜜杀机 电影| 李乃文朱媛媛电视剧| 廖凡和莫小棋主演的一半火焰一半海水 |