1.She is a most charming young lady indeed. Lady Catherine herself says that in point of true beauty, Miss De Bourgh is far superior to the handsomest of her sex; because there is that in her features which marks the young woman of distinguished birth. She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her making that progress in many accomplishments which she could not otherwise have failed of; as I am informed by the lady who superintended her education, and who still resides with them. But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies.
【難句解析】in point of“就...來(lái)說(shuō)”;superior to...“比...優(yōu)越”;prevent sb. doing sth.“阻止某人做某事”;accomplishment這里的意思是“才藝”;fail of sth.“在某方面沒(méi)有做到(成功)”;condescend to do sth.“屈尊降貴去做某事”;
【句子翻譯】她真是個(gè)極可愛(ài)的姑娘。咖苔琳夫人自己也說(shuō)過(guò),講到真正的漂亮,德·包爾小姐要?jiǎng)龠^(guò)天下最漂亮的女性;因?yàn)樗记迥啃悖c眾不同,一看上去就知道她出身高貴。她本來(lái)可以多才多藝,只可惜她體質(zhì)欠佳,沒(méi)有進(jìn)修,否則她一定琴棋書(shū)畫(huà)樣樣通曉,這話是她女教師說(shuō)給我聽(tīng)的,那教師現(xiàn)在還跟她們母女住在一起。她的確是可愛(ài)透頂,常常不拘名份,乘著她那輛小馬車光臨寒舍。