Stay in touch. 保持聯絡!
A: It's getting late. I'd better go.
A: 夜了。我要走了。
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
B: 好的! 保持聯絡, 好好照顧自己。
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持聯絡”的意思。
kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
A: 哇! 你不到十分鐘就把我的電腦修好了呀! 你很醒!
B: Yep. I just kick ass.
B: 是的! 我就是厲害!
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 還有“厲害、打敗”的意思。當“踢屁股”時, 比如某人背后說你閑話, 你很怒, 就可以說: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當“厲害”用時, 就像上面例句一樣用。"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強, 終于有一天你比他厲害了, 你就可以說:"Hahaha...I
kicked your ass."。覺得 "ass" 太難耞的人, 就用 "butt" 吧!
kiss ass 拍馬屁
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
A: Jane, 我真的很抱歉對你不忠實。你想我們可不可能重修舊好呢?
B: I don't know, but you can kiss my ass.
B: 不知道, 不過你可以親我的屁屁(巴結我)。
“親屁屁”好像不大衛生吧! 不過人家就是這樣用, 就照著「親”吧!
"cheat" 除了作弊外, 還有“不忠實”的意思。
XYZ 檢查你的拉鏈
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 檢查一下你的拉鏈吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加國, 填表選項時多用打“X”來表示。這個選項的動作就叫"Check", 也就是這里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
Hit the road. 上路了
A: Do you want to come on over for some tea?
A: 你要不要進來喝個茶呢?
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
B: 不了。我快遲到了, 得上路了。
"running late" 是快遲到了的意思。
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以說 "He hits the gym three times a week."。
"I really need to hit the road." 還可以用說成"I really need to get going."。
hang out 和朋友在一起
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他經??诔鰫貉?。
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
B: 嗯, 交錯了朋友就是這樣啊!
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看電影、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友
push around 驅使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我并不是很喜歡那個主題。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在幫你忙! 你不應該這樣指使我!
“把一個人推來推去”應該和“指使”很容易聯想吧!
brush off 不理; 默視
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
A: 你跟 Smith 先生提過 John 對你講的猥褻的話嗎?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他輕輕帶過(不理), 好像覺得那并沒有什么!
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他無視我們的反對)。