Because publishing my memoirs in serial form
因?yàn)橐赃B載的方式出版我的回憶錄
will only help to increase our circulation.
將有助于提升發(fā)行量
And with my pedigree, I can guarantee
借助我的名聲 我可以保證
that Mr. LeMarchal will see us as something far more
勒馬爾查爾先生將會(huì)對(duì)
than a curiosity which lies an ocean away.
遠(yuǎn)隔重洋的我們大大改觀
Wouldn't you agree, Margaux?
你也贊同吧 瑪爾戈
I need to speak to Conrad alone.
我要和康拉德單獨(dú)談?wù)?/p>
Now.
立刻馬上
You have no right holding a creative meeting without me.
你沒(méi)有權(quán)利在我缺席的情況下召開(kāi)創(chuàng)意設(shè)計(jì)會(huì)
Oh, I can't help it if you're house hunting while I'm settling in.
既然你在忙著找房子 我就忍不住代勞了
I run things around here.
這里的事我說(shuō)了算
And not my father, as you seem to be implying.
你用不著暗示什么 我父親管不著這里
You are absolutely correct.
你說(shuō)的完全正確
He controls an international media empire.
他掌握著龐大的全球傳媒帝國(guó)
Mm-hmm, which is why you're wasting your time
沒(méi)錯(cuò) 所以你想讓他關(guān)注這本雜志
hoping he'll care about this magazine.
注定是徒勞無(wú)功
Or maybe you just don't know how to get his attention.
又或是你根本不知道怎么引起他的注意
Emily? Yes.
艾米莉嗎 是我
Stevie Grayson. Nice to meet you.
史蒂維.格雷森 很高興見(jiàn)到你
I thought it best that we meet someplace out of the way.
我以為我們最好在僻靜些的地方談話
Let's take a booth. Yeah.
我們做卡座吧 好的
I always like hiding out in this Stowaway.
我一直喜歡忙里偷閑來(lái)這家偷渡者酒吧
I knew we'd get along great.
我就知道我們一定處得很好
I used to come here years ago.
以前我經(jīng)常來(lái)這
Well, thank you for coming again. You kidding?
感謝你愿意回來(lái) 開(kāi)什么玩笑
I've handled over a thousand divorces.
我處理過(guò)一千多件離婚案
Nothing compares to a Grayson man.
但沒(méi)什么比格雷森家男人的案子更要緊
Only they could get me to cross the country for a kindred spirit.
只有他們 能讓我橫跨國(guó)家來(lái)尋覓知音
So, down to business.
言歸正傳
Do you want to stick with the terms you suggested
你決意堅(jiān)持昨晚在電話里提的條件
on the phone last night?
不改變嗎
Well, um,
其實(shí)
now that you've had the night to sleep on it, I, well --
既然你也考慮了一個(gè)晚上 我想
I think I'd rather get your opinion.
我想最好先聽(tīng)聽(tīng)你的意見(jiàn)
Obviously,
顯然
Daniel cheating in your residence
丹尼爾在家明目張膽的出軌行為
is grounds for annulment -slam dunk.
足以構(gòu)成離婚的理由 夠重磅
You know, I --
其實(shí)
I don't know if I can go through with this.
我還不確定自己是不是一定要離婚
Daniel and I -yes, we've been having a hard time.
丹尼爾和我 最近確實(shí)關(guān)系緊張
But... maybe I'm overreacting.
但也許... 其實(shí)是我反應(yīng)過(guò)度了
You know, I think we could -we could work it out.
我覺(jué)得 我們能處理好
Really?
真的嗎
Last night, you were convinced otherwise.
可是 你昨晚很堅(jiān)決
In fact, you went as far to say that
事實(shí)上 你還說(shuō)
you were also in love with someone else.
你愛(ài)上了別人
No. It's just Daniel.
不 我只愛(ài)丹尼爾
You can tell me whatever you want.
你對(duì)我說(shuō)什么都無(wú)所謂
That look in your eyes... is a look of love,
但你的眼神里 透露著愛(ài)意
and not for the man you married.
可卻不是對(duì)著你的丈夫