1.選拔官員:可譯為select officials。
2.學館:即古代的學校,此處的“學?!笨梢酝扑]當官,可見譯為school不合適, 能夠推薦當官的應該是高等學府,故譯為academy。
3.由…構成:可用詞組be comprised of來表達,還可以用詞組consist of, be made up of。
4.生徒:中國古代特有名詞,英語中沒有對應的詞,故可用漢語拼音譯為shengtu。后面的“鄉貢”也同理,譯為xianggong。
5.縣試:即由縣里組織的考試,故可譯為examinations held by counties。
6.復試:可以用re-examine表達。
7.呆板的:可譯為rigid。
8.阻礙了中國考試制度的現代化和科學化發展:可理解為“阻礙了中國采用現代化和科學的方法”,故可譯為定語從句which stopped China from adopting modern and scientific methods。