=====精彩回顧=====
時(shí)報(bào)廣場(chǎng)數(shù)千人瑜伽迎接夏至
Japan's cabinet ends ban on military limitations
日本內(nèi)閣終止海外作戰(zhàn)禁令
After neary 70 years as a pacifist country Japan's Prime Minister Shinzo Abe announces he is dropping a ban that has kepts the military out of conflict.
近70年來(lái),日本一直是崇尚和平主義者的國(guó)家,而現(xiàn)在,日本首相安倍晉三宣布終止這條使軍隊(duì)免于沖突的禁令 。
(SOUNDBITE) (Japanese) JAPANESE PRIME MINISTER, SHINZO ABE, SAYING: "I have the heavy responsibility as the Prime minister to protect the livelihoods of our citizens. Taking that into account, this cabinet resolution will help to begin preparations for laying the framework of a new security legislation."
日本首相安倍晉三:“作為首相,我肩負(fù)著保護(hù)公民生計(jì)的重大責(zé)任 。考慮到這一點(diǎn),內(nèi)閣該決議將為我們開(kāi)始制定新的安全立法框架做好準(zhǔn)備 。”
Japan's armed forces will now be able to aid a friendly country under attack and play a greater role in UN peacekeeping activities. It is a victory for Abe who has pushed for the change since taking office in 2012. The move will be welcomed by conservatives who say the constitution limits Japan's ability to defend itself and that the country needs more flexibility in light of a changing regional power balance led by a rising China. But not everyone supports the change.
日本軍隊(duì)現(xiàn)在將能夠幫助遭遇襲擊的友好國(guó)家,在聯(lián)合國(guó)維和任務(wù)中發(fā)揮更大作用 。安倍晉三自2012年執(zhí)政以來(lái)一直推行該變革,這是他的一大勝利 。此舉將受到保守派歡迎,他們說(shuō),憲法限制了日本自衛(wèi)的能力,由于區(qū)域勢(shì)力平衡出現(xiàn)改變,國(guó)家需要更多靈活性 。但并不是所有人都支持該改變 。
(SOUNDBITE) (Japanese) 74-YEAR-OLD PROTESTER FROM YOKOHAMA, YOSHIHIKO MURATA, SAYING: "The current constitution is a result of the sacrifice of more than 3 million Japanese and more 20 million Asian war victims. We should value it more."
來(lái)自橫濱的74歲抗議者YOSHIHIKO MURATA:“目前的憲法是超過(guò)300萬(wàn)日本人和超過(guò)2000萬(wàn)亞洲戰(zhàn)爭(zhēng)受害者犧牲的結(jié)果 。我們應(yīng)該更加珍惜 。”
An opinion poll by a Japanese newspaper on Monday showed that 50 percent of voters opposed dropping the ban compared to 34 percent who supported it.
日本一家報(bào)社周一進(jìn)行的民意調(diào)查顯示,50%的投票者反對(duì)終止該禁令,只有34%的投票者贊成 。
Judge orders Benghazi suspect to remain in U.S. custody
法官下令班加西嫌犯禁止離開(kāi)美國(guó)
Ahmed Abu Khatallah remains under a watchful eye. The Libyan militant is an alleged mastermind in the 2012 Benghazi attack on a U.S. diplomatic compound. And for the second time after being captured on June 15, Khatallah left a Washington DC federal court under tight security. He faces criminal charges for the attack that killed four Americans. On Saturday, Khatallah pleaded "not guilty" to a terrorism conspiracy charge. And on Wednesday, his attorney said prosecutors had yet to provide any evidence of Khatallah's involvement in the attacks. It's not immediately clear when his trial would start. But a judge has ordered him to remain in U.S. custody as he awaits it.
哈塔拉(Ahmed Abu Khatallah)仍被監(jiān)視著 。這名利比亞激進(jìn)分子就是2012年美國(guó)駐班加西外交建筑襲擊的主謀 。自6月15日落網(wǎng)以來(lái),這已經(jīng)是哈塔拉第二次在嚴(yán)密的安全保衛(wèi)下離開(kāi)華盛頓特區(qū)聯(lián)邦法庭 。襲擊造成4名美國(guó)人遇難,哈塔拉面臨刑事控告 。周六,哈塔拉否認(rèn)了陰謀實(shí)施恐怖襲擊控罪 。周三,他的代表律師表示,檢控官未提供任何證據(jù)證明哈塔拉參與了襲擊 。目前還不確定審判何時(shí)開(kāi)始 。但是一名法官已經(jīng)下令他在等待審判期間不準(zhǔn)離開(kāi)美國(guó) 。
Napa Valley blaze close to 3,000 acres
納帕谷大火燒毀3,000英畝土地
In Northern California's Napa Valley area, the cloud of smoke from this brush fire is pushing up over the hills. One park aid said it looked like a volcano was erupting. Firefighters worked through Tuesday night to battle the Pope Valley fire that's spread to at least 2,700 acres, and has forced the evacuation of hundreds of homes. Witnesses said flames were jumping, 20,even 30, feet high. The smoke could be seen from a Sacramento suburb, more than 100 miles away. But just hours earlier, Mandy Mondie thought the blaze she was seeing in the distance was nothing more than a bonfire.
在加利福尼亞北部納帕谷地區(qū),來(lái)自叢林大火的濃煙籠罩著山脈 。公園一名助手表示,看上去就像火山噴發(fā) 。消防員們周二整晚都在撲滅已經(jīng)蔓延了至少2,700英畝的大火,迫使數(shù)百個(gè)家庭疏散 。目擊者表示,火苗高達(dá)20甚至30英尺 。遠(yuǎn)在100多英里外的薩克拉門托都可以看到濃煙 。但是就在幾個(gè)小時(shí)之前,Mandy Mondie認(rèn)為她在遠(yuǎn)處看到的火焰不過(guò)是篝火 。
SOUNDBITE: AREA RESIDENT MANDY MONDIE SAYING: "911 asked if it was the size of a football and at that point it was. And at that point it just started getting bigger really fast."
居民MANDY MONDIE:“911接線員問(wèn)我看到的火焰是不是足球那么大,當(dāng)時(shí)是這樣 。從那時(shí)開(kāi)始火勢(shì)迅速蔓延 。”
It did move quickly. It's being fed by dry grass and a rocky terrain decimated by drought. Fire officials say this isn't a typical July wildfire.
大火蔓延得非常快 。由于干草和干旱籠罩的遍布巖石的地形,火勢(shì)更快 。消防官員表示,這并不是典型的7月份叢林大火 。
SOUNDBITE: DANIEL BERLANT, CAL FIRE SPOKESMAN, SAYING: "We're seeing fires burn with intensity we would typically see later in the year."
加州消防部門發(fā)言人DANIEL BERLANT:“我們看到大火發(fā)生的頻率越來(lái)越高,預(yù)計(jì)今年下半年也是如此 。”
So Mandy isn't taking any chances. She moved the horses at the ranch she works for and is hoping the worst is over.
所以Mandy不想冒險(xiǎn) 。她把農(nóng)場(chǎng)里的馬匹都轉(zhuǎn)移了,希望最糟糕的情況已經(jīng)過(guò)去 。
SOUNDBITE: AREA RESIDENT MANDY MONDIE SAYING: "All the horses on the whole property were watching the fire."
居民MANDY MONDIE:“所有的馬匹都見(jiàn)證了這場(chǎng)大火 。”
The fire was at least 30 percent contained as of Tuesday night. Local state park crews are on high alert and preparing for the Fourth of July, when campers will be coming in for the holiday weekend.
截止到周二晚上,火勢(shì)已經(jīng)控制了至少30% 。當(dāng)?shù)毓珗@職員高度警戒,為7月4日做準(zhǔn)備,屆時(shí)露營(yíng)者將來(lái)這里度過(guò)假期周末 。