=====精彩回顧=====
Thousands protest against Afghan election
數千人抗議阿富汗選舉
Surrounded by his supporters, presidential hopeful Abdullah Abdullah joins the protest against election fraud. The opposition leader has pulled out from the voting process, accusing organisers and the Afghan President of rigging polls. That's left the country at a deadlock, as neither Abdullah, nor his rival Ashraf Ghani, has managed to win more than half of the vote. An estimated fifteen thousand took part in the march towards the Presidential Palace to demand a free and fair election.
在支持者的簇擁下,有望成為總統的阿卜杜拉·阿卜杜拉(Abdullah Abdullah)加入反對選舉舞弊的抗議活動 。這位反對派領導人退出投票程序,指控組織者和阿富汗總統操縱選舉 。這導致阿富汗陷入僵局,阿卜杜拉和他的競爭對手阿什拉夫·加尼(Ashraf Ghani)都未能獲得超過一半的選票 。大約15,000人參加了前往總統宮殿的游行活動,要求自由公平的選舉 。
(SOUNDBITE) (Dari) MOHAMMAD BARAAT, PROTESTER, SAYING: "We have gathered here to demand our rights and condemn the fraudsters. We want our rights and will defend our rights to the last drop of our blood."
抗議者MOHAMMAD BARAAT:“我們聚集在這里是為了捍衛我們的權利,譴責舞弊者 。我們要執行我們的權利,我們將捍衛我們的權利,直至流盡最后一滴血 。”
The United Nations has warned of an escalation in ethnic tensions and called for Abdullah to rejoin the election.
聯合國警告種族緊張關系升級,呼吁阿卜杜拉重新加入選舉 。
Philippines destroys fake goods
菲律賓摧毀一批假貨
These fake Ray-Ban sunglasses are about to meet their fate. Philippines authorities crush over 150 million U.S. dollars' worth of counterfeit products. All of them, including shoes, DVDs and even presciption drugs, were seized in raids across the country between January and May. The government says it's part of a campaign to educate the public, and break their habit of buying fake merchandise. Counterfeit products have a huge market in the Philippines, as they're often many times cheaper than the authentic alternative.
這些冒牌雷朋太陽眼鏡即將喪命 。菲律賓當局銷毀了價值超過1.5億美元的假貨 。其中包括鞋子,DVD甚至處方藥物,都是在1月份至5月份的全國突擊檢查活動中繳獲的 。政府表示,這次行動是為了教育公眾,改變他們買假貨的習慣 。冒牌貨在菲律賓擁有很大的市場,因為冒牌貨比正品便宜很多 。
Ukrainian rebels free four hostages
烏克蘭叛軍釋放4名人質
Rebels release four international observers captured over a month ago in Ukraine. Eight of them were detained in May as they were monitoring an agreement aimed at calming the conflict. The four were handed over to colleagues at a hotel early on Friday. The prime minister of the rebels' Donetsk People's Republic says there are no pre-conditions for the release.
叛軍釋放了一個多月前在烏克蘭抓獲的4名國際觀察員 。八名觀察員于5月份監督一份旨在平息沖突的協議時被拘留 。周五早上,這4名人質在一家酒店被移交給同事 。叛軍的頓涅茨克人民共和國總理表示,這次人質的釋放沒有任何前提條件 。
(SOUNDBITE) (Russian) ALEXANDER BORODAI, PRIME MINISTER OF THE SELF-STYLED DONETSK PEOPLE REPUBLIC, STANDING SURROUNDED BY REBELS AND SAYING: "It was a long road and this release is the fruit of goodwill and it was unconditional."
叛軍簇擁下的頓涅茨克人民共和國總理亞歷山大·波羅達伊(Alexander Borodai):“這是一條漫長的道路,這次釋放人質是良好的意愿的結果,是沒有條件的 。”
The remaining four are still in captivity. The pro-Russian separatists have said they hope to secure their release soon.
剩余的4名人質仍然被囚禁 。親俄分裂分子表示,他們希望盡快促成人質的釋放 。