=====精彩回顧=====
Ukraine vote credibility questioned
烏克蘭投票可信性遭質(zhì)疑
In the eastern Ukrainian city of Donetsk there's a celebratory mood among some a day after a referendum on self-rule. Pro-Moscow separatists are insisting what they call the People's Republic of Donetsk is now an independent state. That view isn't shared in Kiev or further afield. The U.S. says it doesn't recognise the referendum results.
自治全民公投一天之后,烏克蘭東部城市頓涅茨克一些人群中彌漫著慶祝的氣氛 。親莫斯科分裂分子堅(jiān)持稱頓涅茨克人民共和國(guó)現(xiàn)在是一個(gè)獨(dú)立的國(guó)家 。而在基輔和其他地方,人們則不這樣認(rèn)為 。美國(guó)表示,他們不認(rèn)可公投結(jié)果 。
(SOUNDBITE)(English) WHITE HOUSE SPOKESMAN JAY CARNEY SAYING: "The so-called referendum to which you refer are illegal under Ukrainian law and a transparent attempt to create further division and disorder."
白宮發(fā)言人卡尼:“你們所說(shuō)的所謂的全民公投按照烏克蘭法律是非法的,是明目張膽的試圖制造進(jìn)一步的分裂和混亂的行為 。”
The European Council's president echoed that sentiment.
歐洲理事會(huì)主席范龍佩(Herman Van Rompuy)也表達(dá)了同樣的說(shuō)法 。
(SOUNDBITE) (English) PRESIDENT OF THE EUROPEAN COUNCIL, HERMAN VAN ROMPUY, SAYING: "We will not recognise the annexation of Crimea and Sevastopol likewise we do not recognise so-called referendum of yesterday."
歐洲理事會(huì)主席范龍佩(Herman Van Rompuy):“我們不承認(rèn)克里米亞和塞瓦斯托波爾入俄,同樣我們也不認(rèn)可昨天所謂的全民公投 。”
Britain's Foreign Secretary was scathing about the credibility of the poll.
英國(guó)外交大臣質(zhì)疑這次投票的可信性 。
(SOUNDBITE) (English) BRITISH FOREIGN SECRETARY WILLIAM HAGUE SAYING: "I think the votes in the Eurovision song contest really were more credible and carried greater weight."
英國(guó)外交大臣威廉·黑格(WILLIAM HAGUE):“我認(rèn)為歐洲電視歌唱大賽的投票都更加可信,更加有分量 。”
The situation in eastern Ukraine is increasingly tense. These Ukrainian troops and National Guard members are controlling a checkpoint on the outskirts of Slaviansk. It's a rebel stronghold that's seen fierce fighting over the past few weeks. Ukrainian troops are accusing the separatists in Slaviansk of attacking them while using residential areas as shield, preventing return of fire.
烏克蘭東部的形勢(shì)越來(lái)越緊張 。烏克蘭軍隊(duì)和國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)正在Slaviansk郊區(qū)一個(gè)檢查點(diǎn)巡邏 。這里是叛軍的堡壘,過(guò)去幾周發(fā)生了激烈的沖突 。烏克蘭軍隊(duì)指控Slaviansk叛軍利用居民區(qū)為盾牌襲擊他們,阻擋他們的還擊 。
Nigera arrests bomb suspects
尼日利亞逮捕炸彈襲擊嫌疑人
Nigeria's state security service says these men are responsible for a bomb attack at a bus station which killed 75 people. The five men are said to be members of Boko Haram which claimed responsibility for the blast near Abuja. Two suspects are on the run and police are offering a 150,000-dollar reward.
尼日利亞一個(gè)公交站發(fā)生炸彈襲擊事件,造成75人死亡,尼日利亞國(guó)家安全局表示,這些人是罪魁禍?zhǔn)?span style="display:none">B3GQzt*LE#[Vz。據(jù)稱這5名男子是博科圣地成員,他們宣稱為阿布賈附近發(fā)生的爆炸附近 。兩名嫌疑人逃逸,警方懸賞150,000美元捉拿他們 。
(SOUNDBITE)(English) STATE SECURITY SERVICE SPOKESMAN MARILYN OGAR SAYING: "Although five persons who are privy to the bombing incident have been taken into custody they are -Ahmed Rufai Abubakar, Mohammadu Sani, Yau Saidu, Anas Isah and Adamu Yusuf. Rufai Abubakar Tsiga and Aminu Sadiq Ogwuche are currently at large and are hereby declared wanted.The sum of 25 million naira is hereby announced as reward for anybody with useful information on their whereabouts."
國(guó)家安全局發(fā)言人MARILYN OGAR:“盡管與爆炸事故有利害關(guān)系的五名嫌疑人已經(jīng)被拘留——他們分別是Ahmed Rufai Abubakar, Mohammadu Sani, Yau Saidu, Anas Isah和Adamu Yusuf 。然而,Rufai Abubakar Tsiga和Aminu Sadiq Ogwuche仍然在逃,受到通緝 。我們懸賞2500萬(wàn)奈拉,鼓勵(lì)人們提供逃逸嫌疑人的有用信息 。”
The radical islamist group is waging an insurgency against President Goodluck Jonathan's government. It has threatened further attacks after the one on April 14 and a suspected car bomb in the suburb of Nyanya, killed at least 15 earlier this month. The same group is also blamed for the recent kidnapping of some 200 schoogirls.
該激進(jìn)伊斯蘭組織正在向總統(tǒng)喬納森的政府發(fā)動(dòng)反叛行動(dòng) 。4月14日曾經(jīng)發(fā)生爆炸襲擊,本月初,尼延亞郊區(qū)也發(fā)生一起汽車(chē)炸彈事故,造成至少15人死亡 。最近,該組織還被指責(zé)綁架了大約200名女生 。
At least 75 homes lost to Texas Panhandle wildfire
得克薩斯野火致75座房屋被毀
Fire crews in the Texas Panhandle were dealing with a fast moving wildfire on Monday. It started late Sunday afternoon near the town of Fritch, north of Amarillo. At least 75 homes have been lost, some 1,500 acres burned and more than 2,000 people are out of their homes. But officials were still waiting Monday morning to assess the full situation.
周一,得克薩斯狹長(zhǎng)地帶消防員正在撲滅一起快速蔓延的野火 。大火于上周日下午在阿馬里洛市北部的弗里奇小鎮(zhèn)附近開(kāi)始 。至少75座房屋被燒毀,1,500公頃土地被燒焦,超過(guò)2,000人無(wú)家可歸 。但是,周一早上,官員們?nèi)栽诘却瑫何丛u(píng)估全面的形勢(shì) 。
SOUNDBITE: TROOPER CHRIS RAY, TEXAS DEPT. OF PUBLIC SAFETY, SAYING: "We don't know the extent of the damage, we don't know if they're completely burned, partially burned, we just haven't been able to get in there to evaluate."
得克薩斯公共安全部長(zhǎng)TROOPER CHRIS RAY:“我們還不知道損壞的程度,不知道是全被燒毀,還是部分被燒毀,我們還未能進(jìn)入該地區(qū)進(jìn)行疏散工作 。”
Schools in the immediate area were closed Monday. Fire crews from all over the Texas Panhandle and New Mexico were working to put out the fire. It was 75 percent contained as of Monday morning. No word on what caused the fire.
周一,該地區(qū)的學(xué)校關(guān)閉 。得克薩斯狹長(zhǎng)地帶和新墨西哥州的消防員們正在努力撲滅大火 。截止到周一早上,75%的火勢(shì)已被控制 。目前還不清楚火災(zāi)起因 。