=====精彩回顧=====
Bill Clinton defends Hillary over Karl Rove "brain" remarks
前白宮顧問暗示希拉里或患腦損傷 克林頓辯護
Hillary Clinton did not suffer brain damage in 2012, thank you very much. That was the message from former President Bill Clinton on Wednesday. He was reacting to news that Karl Rove, a former top aid to President George W. Bush, said Clinton may have suffered brain damage from a 2012 blood clot while Secretary of State.
希拉里·克林頓在2012年并未遭受腦損傷,非常感謝 。這是美國前總統比爾·克林頓在周三傳達的信息 。他的言論是對前總統喬治·W·布什前高級助手卡爾·羅夫(Karl Rove)的消息作出回應 。羅夫稱,希拉里·克林頓在2012年擔任國務卿期間可能由于腦血栓遭遇腦損傷 。
SOUNDBITE: FORMER PRESIDENT BILL CLINTON SAYING: "First of all, I've got to give him credit. That embodies the old saying that consistency is the hob goblin of little minds. Rove denied making the comment but told Fox News that Clinton will have to deal with questions about her health if she runs for president.
美國前總統比爾·克林頓:“首先,我已經顧及了他的信譽 。這體現了一個諺語,愚蠢的一致性是頭腦狹隘人士的心魔 。羅夫否認曾經發表這種言論,但是他卻告訴福克斯新聞,希拉里·克林頓如果要競選總統的話必須先處理健康問題 。”
SOUNDBITE: FORMER PRESIDENT BILL CLINTON SAYING: "First they said she faked her concussion, and now they say she's auditioning for a part on The Walking Dead. I mean what ever it takes."
前總統比爾·克林頓:“最初他們說她假裝腦震蕩,現在卻說她在試聽《喪尸英雄》的一部分 。我的意思是,他們信口開河 。”
Hillary Clinton suffered the blood clot in her head in 2012 after a fall at her home. She got treatment at a New York hospital but the incident raised health concerns at the time. The 66-year-old is seriously considering entering the race to succeed President Obama. She'd be the prohibitive favorite if she decides to run.
2012年,希拉里·克林頓在家中摔倒后遭遇腦血栓 。她在紐約一家醫院接受了治療,但是事故引發了人們對她的健康狀況的擔憂 。66歲的希拉里·克林頓正在認真考慮競選總統,繼任奧巴馬總統的職位 。如果她決定競選,她將是最受歡迎的候選人 。
Four dead, hundreds feared trapped in Turkish mine explosion
土耳其煤礦爆炸 4人死亡數百人被困
Rescue teams rush to treat the injured after an explosion at a coal mine in western Turkey. At least four people are dead and hundreds are believed to still be trapped inside.
土耳其西部一座煤礦發生爆炸,救援隊伍急速趕往現場救治傷者 。至少4人死亡,數百人仍然被困在內 。
(SOUNDBITE) (Turkish) TURKISH ENERGY MINISTER, TANER YILDIZ, SAYING: "A very serious accident has happened in Soma in a mine. There is a big problem due to a fire that started after an electrical fault underground."
土耳其能源部長耶爾德茲(Taner Yildiz):“索瑪鎮一座煤礦發生了非常嚴重的事故 。地下電路出現故障導致起火,引發了非常嚴重的問題 。”
Family members rushed to the mine for updates on their loved ones. Because the explosion happened during a shift change, officials say it isn't clear just how many people are trapped inside.
家屬迅速趕往煤礦了解親人的狀況 。由于爆炸發生在換班期間,官員們表示不清楚被困在內的具體人數 。
September 11 Memorial Museum preps for opening
9.11紀念博物館即將對外開放
More than 12 years after these two towers came crashing down... a memorial rises from their ruins. In New York, just above the twin reflecting pools, the National September 11 Memorial Museum is on the verge of opening. Inside, gut-wrenching sights of a dark day. The museum recalls Sept. 11, 2001, when hijacked planes slammed into the World Trade Center's twin towers, the Pentagon and a field near Shanksville, Pennsylvania. Nearly 3,000 people were killed. The historical exhibition shows artifacts like wrecked emergency vehicles and various items buried in the rubble. The museum is the result of eight years of work. One hall features a retaining wall that survived the attack. There's also a 36-foot column covered with mementoes, inscriptions and missing posters. The museum opens on Thursday for victims' family members and on May 21 for the general public.
距離雙子塔的倒塌已經超過12年的時間,一座紀念博物館從廢墟上崛起 。在紐約,在兩個倒映池上方,9.11國家紀念博物館即將開放 。博物館內部展示了那個黑暗的一天令人痛苦的景象 。這座博物館回憶了2001年9月11日,被劫持的飛機撞上世貿中心雙子塔,五角大樓和賓西法尼亞州尚克斯維爾的情景 。接近3,000人遇難 。這些歷史性的展覽展示了一些手工藝品,例如破損的急救車輛和被埋在廢墟中的各種物品 。這座博物館是為期八年的工作的成果 。其中一座大廳保留了在襲擊中幸免遇難的一堵墻 。還有一個36英尺的專欄,展示了一些紀念品,題詞和尋人啟事 。這座博物館將于周四向遇難者家屬開放,于5月21日向公眾開放 。