"Well, well, it is surely not quite so bad as that. The cipher message begins with a large 534, does it not? We may take it as a working hypothesis that 534 is the particular page to which the cipher refers. So our book has already become a LARGE book, which is surely something gained. What other indications have we as to the nature of this large book? The next sign is C2. What do you make of that, Watson?"
"Chapter the second, no doubt."
"Hardly that, Watson. You will, I am sure, agree with me that if the page be given, the number of the chapter is immaterial. Also that if page 534 finds us only in the second chapter, the length of the first one must have been really intolerable."
"Column!" I cried.
"Brilliant, Watson. You are scintillating this morning. If it is not column, then I am very much deceived. So now, you see, we begin to visualize a large book printed in double columns which are each of a considerable length, since one of the words is numbered in the document as the two hundred and ninety-third. Have we reached the limits of what reason can supply?"
"I fear that we have."
"Surely you do yourself an injustice. One more coruscation, my dear Watson--yet another brain-wave! Had the volume been an unusual one, he would have sent it to me. Instead of that, he had intended, before his plans were nipped, to send me the clue in this envelope. He says so in his note. This would seem to indicate that the book is one which he thought I would have no difficulty in finding for myself. He had it--and he imagined that I would have it, too. In short, Watson, it is a very common book."
"What you say certainly sounds plausible."
"So we have contracted our field of search to a large book, printed in double columns and in common use."
"The Bible!" I cried triumphantly.
"Good, Watson, good! But not, if I may say so, quite good enough! Even if I accepted the compliment for myself I could hardly name any volume which would be less likely to lie at the elbow of one of Moriarty's associates. Besides, the editions of Holy Writ are so numerous that he could hardly suppose that two copies would have the same pagination. This is clearly a book which is standardized. He knows for certain that his page 534 will exactly agree with my page 534."
"But very few books would correspond with that."
"Exactly. Therein lies our salvation. Our search is narrowed down to standardized books which anyone may be supposed to possess."
"Bradshaw!"
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文
"Well, well, it is surely not quite so bad as that. The cipher message begins with a large 534, does it not? We may take it as a working hypothesis that 534 is the particular page to which the cipher refers. So our book has already become a LARGE book, which is surely something gained. What other indications have we as to the nature of this large book? The next sign is C2. What do you make of that, Watson?" | “嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出處的頁數。那么我們這本書就是一本很厚的書了。這樣我們就多少有所進展了。關于這本厚書的種類,我們有些什么別的可以查明的跡象沒有呢?第二個符號是C2,你看它是什么意思呢?華生。”①馬基雅維里系意大利政治家兼歷史學家。——譯者注 |
"Chapter the second, no doubt." | “當然是說第二章了。" |
"Hardly that, Watson. You will, I am sure, agree with me that if the page be given, the number of the chapter is immaterial. Also that if page 534 finds us only in the second chapter, the length of the first one must have been really intolerable." | “不見得是這樣,華生。我相信你會同意我的理由的:既然已經指出了頁碼,那章數就無關緊要了。再說,假如534頁還在第二章,那第一章就一定長得令人吃不消了。” |
"Column!" I cried. | “代表第幾欄!”我喊道。 |
"Brilliant, Watson. You are scintillating this morning. If it is not column, then I am very much deceived. So now, you see, we begin to visualize a large book printed in double columns which are each of a considerable length, since one of the words is numbered in the document as the two hundred and ninety-third. Have we reached the limits of what reason can supply?" | “高明,華生。今天早晨,你真是才華橫溢呀。如果它不是第幾欄,那我可就真是誤入歧途了。所以現在你看,我們設想有一本很厚的書,每頁分兩欄排印,每一欄又相當長,因為在這信中,有一個詞的標數是二百九十三。現在我們的推理是否到頂了呢?” |
"I fear that we have." | “恐怕是到頂了。” |
"Surely you do yourself an injustice. One more coruscation, my dear Watson--yet another brain-wave! Had the volume been an unusual one, he would have sent it to me. Instead of that, he had intended, before his plans were nipped, to send me the clue in this envelope. He says so in his note. This would seem to indicate that the book is one which he thought I would have no difficulty in finding for myself. He had it--and he imagined that I would have it, too. In short, Watson, it is a very common book." | “你太小看自己了,我親愛的華生。讓你的智慧再放一次光芒吧。再動一動腦筋看!如果這本書是一本不常見的書,他一定早已寄給我了。在他的計劃遭到挫敗以前,他沒有把書寄給我,只是打算通過信件把線索告訴我。他在信中是這樣說的。這就足以表明,這本書一定是他認為我自己不難找到的。他有這樣一本,所以料想我也會有。總之,華生,這是一本很普通的書。” |
"What you say certainly sounds plausible." | “你的話聽起來確實合情合理。” |
"So we have contracted our field of search to a large book, printed in double columns and in common use." | “所以我們已經把探討的范圍縮小到一本厚書上了。書分兩欄排印,并且是一本常用的書。” |
"The Bible!" I cried triumphantly. | “圣經!"我得意洋洋地大聲說道。 |
"Good, Watson, good! But not, if I may say so, quite good enough! Even if I accepted the compliment for myself I could hardly name any volume which would be less likely to lie at the elbow of one of Moriarty's associates. Besides, the editions of Holy Writ are so numerous that he could hardly suppose that two copies would have the same pagination. This is clearly a book which is standardized. He knows for certain that his page 534 will exactly agree with my page 534." | “好,華生,好!可是,如果你不見怪的話,還不夠十分好。即使我接受對我的贊揚,我也不會列舉出一個莫里亞蒂黨徒手邊不大會有的書來。此外,《圣經》的版本那么多,很難設想兩個版本頁碼都相同。這本書顯然是版本統一的書。他知道他書上的534頁肯定和我書上的534頁完全相同。” |
"But very few books would correspond with that." | “可是符合這種條件的書卻很少呢。” |
"Exactly. Therein lies our salvation. Our search is narrowed down to standardized books which anyone may be supposed to possess." | “一點也不錯,我們的出路恰恰就在這里。我們的查找范圍又縮小到版本統一而又人人都會有的一本書了。” |
"Bradshaw!" | “肖伯納的著作!” |
“嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出處的頁數。那么我們這本書就是一本很厚的書了。這樣我們就多少有所進展了。關于這本厚書的種類,我們有些什么別的可以查明的跡象沒有呢?第二個符號是C2,你看它是什么意思呢?華生。”①馬基雅維里系意大利政治家兼歷史學家。——譯者注
“當然是說第二章了。"
“不見得是這樣,華生。我相信你會同意我的理由的:既然已經指出了頁碼,那章數就無關緊要了。再說,假如534頁還在第二章,那第一章就一定長得令人吃不消了。”
“代表第幾欄!”我喊道。
“高明,華生。今天早晨,你真是才華橫溢呀。如果它不是第幾欄,那我可就真是誤入歧途了。所以現在你看,我們設想有一本很厚的書,每頁分兩欄排印,每一欄又相當長,因為在這信中,有一個詞的標數是二百九十三。現在我們的推理是否到頂了呢?”
“恐怕是到頂了。”
“你太小看自己了,我親愛的華生。讓你的智慧再放一次光芒吧。再動一動腦筋看!如果這本書是一本不常見的書,他一定早已寄給我了。在他的計劃遭到挫敗以前,他沒有把書寄給我,只是打算通過信件把線索告訴我。他在信中是這樣說的。這就足以表明,這本書一定是他認為我自己不難找到的。他有這樣一本,所以料想我也會有。總之,華生,這是一本很普通的書。”
“你的話聽起來確實合情合理。”
“所以我們已經把探討的范圍縮小到一本厚書上了。書分兩欄排印,并且是一本常用的書。”
“圣經!"我得意洋洋地大聲說道。
“好,華生,好!可是,如果你不見怪的話,還不夠十分好。即使我接受對我的贊揚,我也不會列舉出一個莫里亞蒂黨徒手邊不大會有的書來。此外,《圣經》的版本那么多,很難設想兩個版本頁碼都相同。這本書顯然是版本統一的書。他知道他書上的534頁肯定和我書上的534頁完全相同。”
“可是符合這種條件的書卻很少呢。”
“一點也不錯,我們的出路恰恰就在這里。我們的查找范圍又縮小到版本統一而又人人都會有的一本書了。”
“肖伯納的著作!”
“華生,這還是有問題的。肖伯納的文字洗煉而簡潔,但詞匯量有限。其詞匯很難選擇用來傳遞普通消息。我們還是把肖伯納的著作排除吧。由于同樣的理由,我看字典也不適合。那么還有什么書籍呢?”


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第1章Part2
“因為有許多密碼,在我讀起來,就象讀報紙通告欄里的山海經一樣容易。那些簡單的東西對人的智力來講,只能使人感到有趣,而不感到厭倦。可是這次就不同了,它顯然指的是某本書中某頁上的某些詞。只要不告訴我是在哪本書的哪一頁上,那我就無能為力了。” -
福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第1章Part1
他全神貫注地沉思,沒有即刻回答我的抗議。他一只手支著頭,面前放著一口未嘗的早餐,兩眼凝視著剛從信封中抽出來的那張紙條,然后拿起信封 ,舉到燈前,非常仔細地研究它的外觀和封口。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第15章Part5(END)
"怎么管用了?你的兒子們走了,可你不知道他們去了哪兒。一個女兒死了,另一個不肯邁出院子一步。它怎么管用了?" "他們不在-甜蜜之家-學校老師-沒抓走他們。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第15章Part4
保羅·D腦袋里的咆哮沒能阻止他聽到她強調的最后一句話。他忽然發現,她為她的孩子們爭取的東西偏偏是124號所缺乏的:安全。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第15章Part3
"加納太太給了我一塊好東西——印花布,豎條中間夾著小碎花。大概有一碼——只夠做一條頭巾的。可我一直想用它給我的女兒變個花樣。