n. 假定,設想,擔任(職責等), 假裝
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文
本書簡介:
《寵兒》是托妮·莫里森最震撼人心、最成熟的代表作,現已經成為當代文學史上不朽的經典,也是美國文學史上最暢銷的作品之一。小說完成于1987年,1988年即獲得美國普利策小說獎。2006年《紐約時報》召集125位知名作家、評論家、編輯及文壇泰斗等選出自己心目中“25年來最佳美國小說”,《寵兒》得票最高,名列第一。
“你的愛太濃了!”——一個不可能重復的故事!!!
女黑奴塞絲懷著身孕只身從肯塔基的奴隸莊園逃到俄亥俄,奴隸主循蹤追至;為了使兒女不再重復自己做奴隸的悲慘命運,她毅然殺死了自己剛剛會爬的幼女寵兒……十八年后寵兒還魂重返人間,和塞絲、塞絲的女兒丹芙以及塞絲的情人保羅•D生活在同一幢房子里。她不但加倍地向母親索取著愛,甚至糾纏和引誘保羅•D,不擇手段地擾亂和摧毀母親剛剛回暖的生活……全書充滿苦澀的詩意和緊張的懸念。
作者簡介:
托妮·莫里森,美國當代最重要的女作家之一。1931年生于美國俄亥俄州,曾擔任蘭登書屋編輯、資深編輯,1989年起任普林斯頓大學教授。主要代表作有《最藍的眼睛》、《秀拉》、《所羅門之歌》、《寵兒》、《爵士樂》、《天堂》等,曾獲美國普利策小說獎、美國圖書評論協會獎等多項大獎。1993年獲諾貝爾文學獎,是歷史上得此殊榮的唯一黑人女作家。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
assumption | [ə'sʌmpʃən] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
flame | [fleim] |
想一想再看 n. 火焰,熱情 |
||
blink | [bliŋk] |
想一想再看 vi. 眨眼,閃爍,屈服,視若無睹 vt. 使眨眼,盡力 |
||
haunting | ['hɔ:ntiŋ] |
想一想再看 adj. 不易忘懷的 動詞haunt的現在分詞 |
||
exception | [ik'sepʃən] |
想一想再看 n. 除外,例外,[律]異議,反對 |
||
pride | [praid] |
想一想再看 n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心 |
||
claim | [kleim] |
想一想再看 n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物 |
||
appreciate | [ə'pri:ʃieit] |
想一想再看 vt. 欣賞,感激,賞識 |
聯想記憶 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 31
“白的?也許是我的睡裙。給我形容一下。”“有個高領。一大堆扣子從背上扣下來。”“扣子。那么說,不是我的睡裙。我的衣裳都不帶扣子。”“貝比奶奶有嗎?”塞絲搖搖頭。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 32
“噢,是的。噢,是的是的是的。哪天你走在路上,你會聽到、看到一些事情。清楚極了。讓你覺得是你自己編出來的。一幅想象的畫。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 1
保羅·D到來之前,塞絲很少去想那條白裙子,他來了以后,她又想起了丹芙的解釋:計劃。與保羅·D初夜之后的第二天早晨,塞絲剛想到這個詞可能意味著什么就笑了。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 2
時時刻刻有強烈的感情占據著124號,也許她對任何一種喪失都無動于衷了。有一個時期,她每天早晚都要眺望田野,找自己的兒子。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 3
現在他起床了,一邊修理前一天打壞的東西,一邊唱著歌。他在監獄農場和后來戰爭期間學的那幾首老歌。根本不像他們在“甜蜜之家”唱的,在“甜蜜之家”,熱望鑄成了每一個音符。