=====精彩回顧=====
China factory blast kills at least 13
中國一工廠發生爆炸致13人遇難
Emergency responders rescue a Chinese man caught in a blast that ripped through a Shandong province factory on Monday. The explosion in Zhangqiu City killed at least 13, while 19 others were injured. Rescuers at the site on Tuesday searched for the remaining 10 who are still listed as missing, according to state media. A total of 42 people were caught in the blast at an explosives manufacturing plant. China has a long history of industrial accidents due to poor safety standards and rising costs of labour and materials. This comes despite efforts from the ruling Communist party to improve workplace conditions for an estimated 150 million Chinese migrant workers.
周一,中國山東章丘市一工廠發生爆炸,緊急救助人員營救了一名被困男子 。爆炸至少已造成13人死亡,另有19人受傷 。據國家媒體報道,周二營救人員仍在現場搜尋10名失蹤者 。爆炸發生在一炸藥制造廠,共造成42日被埋 。盡管執政共產黨努力為1.5億的農民工改善工作條件,但由于低的安全標準及勞動成本的上升,長期以來工廠事故在中國屢見不鮮 。
Japan seeks to restart nuclear facilities
日本欲重啟核設施
This is Japan's Hamaoka nuclear power plant. Like the majority of the country's nuclear facilities, it remains offline following the meltdown at the Fukushima plant in March 2011. Critics say it should stay that way since the facility is in the middle of a seismic danger-zone, just 200 kilometers from Tokyo. And experts say there is an 87% chance a massive quake will hit the region in the next three decades. But politicians are pushing to reopen the power generating plants in hopes of economic growth.
這里是日本濱岡核電站 。自2011年3月福島第一核電災難發生以來,像國家大多數核設施一樣,濱岡核電站一直處關閉狀態 。批評家稱該核電站應繼續關閉,因其正處于地震危險區中心,而且距東京只有200公里 。專家表示在未來30年里,該地區有87%的可能會遭大地震襲擊 。但為了促進經濟的增長,政治家們正在推進核電站的重新使用 。
Earlier this month, Japanese Prime Minister Shinzo Abe said ditching nuclear power altogether would be irresponsible. The Japanese Nuclear Regulation Authority is also expected to draw up new safety standards that could pave the way for plants to reopen. For its part, the nuclear plant's operator is beefing up the facility's tsunami protections, including a defense wall and reactor flood doors at a cost of 1.5 billion U.S. dollars. Although there is still public wariness over nuclear power, the number of nuclear protesters has fallen sharply, as has public dissent over the issue.
本月早些時候,日本首相安倍晉三稱完全放棄核能將是不負責任的 。日本核監管機構也將制定讓核工廠重新使用的新安全標準 。就其本身而言,該核電站的運營商正在強化設施的海嘯防護能力,包括建立防御墻和反應堆防淹門,這項目的花費就達15億美元 。盡管仍有公眾對核電站發出警惕,但公開反對這一問題的抗議者的人數已大幅下降 。
Obama, Myanmar's President Thein Sein meet
奧巴馬與緬甸總統吳登盛舉行會議
U.S. President Barack Obama held talks with Myanmar President Thein Sein at the White House on Monday. The two discussed ways that Myanmar, a relative newcomer to the world stage after years of military rule, could move forward in the democratic process.
周一,美國總統奧巴馬與緬甸總統吳登盛舉行會談,討論經過數年軍事統治后以新的角色登上世界舞臺的緬甸能夠推進民主進程 。
U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "...making sure that the government of Myanmar institutionalizes some of the political reforms that have already taken place, how rule of law is codified so that it continues into the future, and the process whereby these ethnic conflicts that have existed are resolved, not simply by a ceasefire but an actual incorporation of all these communities into the political process..' The Myanmar President said through a translater, that while the tasks ahead for Myanmr are daunting, he is glad to have the support and understanding of the U.S. duirng this time. Obama also pressed Thein to end ethnic violence in western Myanmer where monks and muslims have been fighting for years.
美國總統奧巴馬說:“....已經確定的是,緬甸政府構建了一些政治改革,并將其編制成法,推及未來,在這個過程中存在的種族沖突已得到解決,這不僅僅靠?;饏f議,而是切實地將社區整合進政治進程中 ?!蓖ㄟ^翻譯員,緬甸總統說道,雖然面前的任務仍艱巨,但改革過程很高興得到美國的支持和理解 。奧巴馬還敦促吳登盛結束西緬甸僧侶和穆斯林間長達多年的種族暴力 。