=====精彩回顧======
Plane catches fire landing at Moscow airport
莫斯科機場一飛機降落時著陸架著火
Firefighters battle to extinguish the flames in this plane's landing gear. The jet, carrying 140 passengers, caught fire while landing at Moscow's Vnukovo airport on Saturday. A passenger on the aircraft says he saw the plane's wheel burning.
周六在莫斯科伏努科沃機場,一架搭載140乘客的客機登陸時起落架著火,消防隊員正奮力撲滅火焰 。飛機上的一名乘客稱他看到飛機的輪子燒著了 。
PLANE PASSENGER DMITRY VISHKEVICH, SAYING: "It turned out that the back left leg of the landing gear was burning, the wheel. The cover was broken. The fire brigade was extinguishing the flames. Some of the people were still evacuating on the ramp, while others were evacuating from the wing." No one was hurt in the incident, the latest in a litany of air traffic accidents in Russia, which holds some of the world's worst air-traffic safety records.
飛機乘客德米特里說:“結果是起落架的左后肢燒著了,輪子 。防護層壞了 。消防隊正在撲滅火焰 。一些人仍從活動舷梯撤離,但其他一些人從機翼上撤離 ?!贝舜问鹿蕸]有造成人員受傷 。最近俄羅斯發生的一連串空中交通事故,創造了世界上最糟糕的空中交通安全記錄 。
Police, protesters clash in Turkey border town
土耳其邊境小鎮警察與抗議者爆發沖突
Clashes broke out between anti-government protesters and riot police in the Turkish border town of Reyhanli on Saturday. Hundreds of protesters gathered in the streets after twin car bomb attacks killed dozens and wounded many more here a week ago. They say the government didn't do enough to prevent the attacks or provide security at the border with Syria.
周六在土耳其邊境城鎮雷伊漢勒,反政府抗議者與防暴警察爆發沖突 。早在一周前,此處發生連環汽車炸彈襲擊致數十人死亡及更多人受傷,數百名抗議者聚集在街道上(游行示威) 。他們指責政府沒有盡力在敘利亞邊境阻止襲擊、保障安全 。
The demonstration began peacefully but descended into confrontation and clashes after riot police blocked the road. Reyhanli has seen an influx of thousands of Syrians fleeing the conflict in their country. Cross-border shelling from Syria into Turkey and the Syrian shooting down of a Turkish warplane has also increased friction between Ankara and Damascus. Ankara has blamed Syrian intelligence for orchestrating the bombings - a claim Syria denies.
起初是和平游行示威,但在防暴警察封鎖道路后游行演變成了對峙和沖突 。雷伊漢勒目睹了數千名敘利亞人逃離他們自己國家的戰亂 。敘利亞跨境炮擊土耳其,以及敘利亞擊落土耳其戰機同樣增加了安卡拉與大馬士革間的摩擦 。安卡拉指責敘利亞情報組織策劃了這起爆炸事件——但遭到敘利亞否認 。
Commuter trains collide injuring up to 60 people
美國市郊火車相撞致60人受傷
At least 60 people have been injured in a evening rush hour train collision in Connecticut. A train packed with commuters was travelling eastbound from New York City when it derailed near Fairfield and then hit another train. Three of the injured are in critical condition. Dannel Malloy is Connecticut Governor.
在康涅狄格州晚高峰時段,兩列車相撞致60多人死受傷 。一輛滿載乘客從紐約向東行駛的列車在費爾菲爾德附近脫軌,撞上了另一輛列車 。三人傷勢嚴重 ??的腋裰葜蓍L丹尼爾·馬洛伊 。
CONNECTICUT GOVERNOR DANNEL MALLOY SAYING: "It's clear that these cars came into contact, ripped off at least a portion of the siding of one of the cars. There is extensive damage in the front and the wheels and that system are sticking into the other train. I think you have seen some pictures, I know that some of the news outlets but you probably can't fully gauge it until you're right there. It's pretty big damage."
康涅狄格州州長丹尼爾·馬洛伊說:“很明顯,這些車廂撞在了一起,一些車廂部分脫離到了旁軌 。列車前部大面積受損,一列車的輪子卡進了另一輛列車里 。我想你們看了許多照片,我知道一些新聞媒體報道了,但如果你們沒親臨現場,你可能不能完全了解情況 。受損相當嚴重 。
The collision has shut the service between New York and Boston while investigators try to determine what caused the incident. Authorities say disruption to the line could last for a number of days.
列車相撞已致紐約至波士頓間的服務中斷,與此同時調查人員試圖確定事故發生的原因 。當局表示,該線路中斷可能會持續好幾天 。